"وكانت الآثار" - Traduction Arabe en Français

    • les effets
        
    • les conséquences
        
    les effets négatifs ont été particulièrement graves pour les enfants. UN وكانت الآثار الضارة شديدة الوطأة على الأطفال بوجه خاص.
    les effets néfastes de ces facteurs négatifs étaient plus prononcés dans les pays en développement, en particulier en Afrique, où les pays étaient encore moins à même d'y faire face qu'ailleurs. UN وكانت الآثار الضارة لهذه العوامل السلبية أكثر وضوحاً في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا حيث القدرة على المقاومة ما زالت أضعف منها في بلدان أخرى.
    L'économie palestinienne est plongée dans une grave récession après plus d'une année d'Intifada et de bouclages ultérieurs du territoire palestinien dont les effets ont été catastrophiques. UN الاقتصاد الفلسطيني يمر في حالة ركود خطيرة بعد أكثر من عام على الانتفاضة وما أعقبها من حالات إغلاق الأرض الفلسطينية. وكانت الآثار مدمرة.
    les conséquences de la catastrophe au Pakistan ont été incommensurables. UN وكانت الآثار الناجمة عن الكارثة في باكستان أكبر من كل قياس.
    les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    les effets néfastes de la croissance des programmes de crédit au logement sur l'accès au logement étaient également évidents à l'échelle macroéconomique. UN 10 - وكانت الآثار السلبية لنمو قروض الإسكان على القدرة على تحمل تكاليف السكن بارزة أيضا على نطاق الاقتصاد الكلي.
    les effets préjudiciables du blocus se font aussi fortement sentir dans des domaines tels que l'établissement des diagnostics, la recherche clinique en laboratoire et la microbiologie. UN وكانت الآثار السلبية للحصـار ملموسة بشدة أيضا في بعض المجالات مثل التشخيص، والبحوث السريرية/المختبرية وعلم الجراثيم.
    les effets néfastes de la croissance du crédit immobilier sur l'accès au logement ont également été visibles à l'échelle macroéconomique. UN 27 - وكانت الآثار السلبية لنمو قروض الإسكان على القدرة على تحمل تكاليف السكن بارزة أيضا على نطاق الاقتصاد الكلي.
    77. les effets de la sécheresse sur la production de céréales ont été aussi graves dans les trois gouvernorats du nord que dans le centre et le sud. UN 77 - وكانت الآثار التي تعرض لها إنتاج الحبوب نتيجة للجفاف في المحافظات الشمالية الثلاث على نفس القدر من شدة الآثار التي تعرض لها في الوسط والجنوب.
    les effets des graves pénuries alimentaires qui procédaient des mauvaises récoltes enregistrées pendant la campagne 2008-2009 sont clairement apparus lors des visites de suivi menées par le PAM. UN وكانت الآثار المترتبة على أوجه النقص الكبير في الغذاء في أعقاب انخفاض محصول الفترة 2008/2009، واضحة خلال زيارات الرصد التي قام بها برنامج الأغذية العالمي.
    les effets observés sont les suivants : atteinte au développement des amphibiens, moindre sécrétion de cortisol chez les poissons, perturbation du développement de l'appareil génital des oiseaux et ses niveaux hormonaux, atrophie des testicules et réduction de la production de sperme chez les mammifères exposés à l'endosulfan. UN وكانت الآثار الملاحظة تتمثل في النمو المعوق في البرمائيات، وانخفاض إفراز الكورتيزول في الأسماك، والنمو المعوق للمسالك التناسلية في الطيور وفي مستويات الهرمونات، وضمور الخصيتين وانخفاض إنتاج المني في الثدييات بسبب التعرض للإندوسولفان.
    les effets observés chez la victime sont représentatifs d'une exposition aiguë au fenthion, à savoir vomissements, salivation, effets sur le système nerveux (titubation). UN وكانت الآثار الملاحظة على الضحية مشابهة لأعراض التعرض الحاد للفينثيون: التقيؤ وإفراز اللعاب والتأثيرات على الجهاز العصبي (الترنح).
    les effets psychologiques du mur ont récemment fait l'objet d'une étude réalisée par le Palestinian Counselling Centre et datée du 29 juin 2004, montrant que les personnes vivant à proximité du mur, en particulier celles qui étaient obligées de passer par les portes d'accès, souffraient de graves troubles psychosomatique dus à leur état d'anxiété. UN وكانت الآثار النفسانية المترتبة على الجدار موضوعا في الآونة الأخيرة لدراسة أجراها المجلس الفلسطيني للاستشارات بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2004. ويبين هذا التقرير أن الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الجدار، وبخاصة أولئك الذين يضطرون إلى المرور عبر بوابات الجدار، بدت عليهم أعراض نفسانية وجسدية بسبب حالة القلق التي تسيطر عليهم.
    les effets négatifs à long terme dans le milieu aquatique, le risque d'empoisonnement secondaire des prédateurs par le biais de la chaîne alimentaire, le potentiel de propagation à longue distance dans l'air et dans l'eau sont un grave sujet de préoccupation (UNEP/FAO/RC/CRC.10/6, sect. 1.8.3, 2.3, 2.4.2). UN وكانت الآثار الضارة بالبيئة المائية على المدى الطويل، ومخاطر تعرض الكواسر للتسمم الثانوي عن طريق السلسة الغذائية، وإمكانية الانتقال البعيد للبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة عن طريق الهواء والمياه مصدر قلق شديد (UNEP/FAO/RC/CRC.10/6، الفروع 1-8-3 و2-3 و2-4-2).
    les conséquences bénéfiques qu'elles ont eues sur les efforts de développement des pays les moins avancés et des pays en développement sont notables. UN وكانت الآثار الإيجابية لهذين الحدثين بارزة فيما يتعلق بجهود التنمية في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية.
    les conséquences sociales de tels chocs ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. UN 71 - وكانت الآثار الاجتماعية لتلك الصدمات أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا.
    les conséquences négatives de l'application de ces sanctions absurdes aux programmes de développement culturel réalisés par le Gouvernement cubain ont été graves. UN وكانت الآثار السلبية التي نجمت عن تطبيق هذه العقوبات العبثية على برامج التنمية الثقافية التي تضطلع بها الحكومة الكوبية آثارا لا يستهان بها.
    les conséquences désastreuses du séisme en Haïti et les attentats meurtriers perpétrés contre des fonctionnaires des Nations Unies à Kaboul, Islamabad et ailleurs pendant l'année nous rappellent que le personnel des Nations Unies est de plus en plus menacé de par le monde et que sa sûreté et sa sécurité doivent rester au cœur des priorités de l'Organisation. UN وكانت الآثار المدمرة للزلزال الذي ضرب هايتي والهجمات القاتلة ضد موظفي الأمم المتحدة في كابل وإسلام آباد وأماكن أخرى خلال العام، بمثابة تذكرة بالمخاطر المتزايدة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة عبر العالم وضرورة احتفاظ المنظمة بتركيزها القوي على سلامة الموظفين وأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus