les dépenses de fonctionnement ont été nettement inférieures à celles prévues. | UN | وكانت التكاليف التشغيلية أقل بكثير مما أُدرج في الميزانية. |
De même, les dépenses autres que celles de personnel pour les déplacements officiels ont été moins élevées, les missions ayant été moins nombreuses que prévu. | UN | وكانت التكاليف غير المتصلة بالموظفين لحساب السفر في مهام رسمية أدنى مما كان متوقعا بسبب انخفاض عدد البعثات المخططة. |
les dépenses supplémentaires s'expliquent surtout par des voyages qui n'étaient pas prévus lors de l'établissement du budget. | UN | وكانت التكاليف الإضافية تتصل أساسا بسفر لم يكن منظورا عند إعداد الميزانية. |
les coûts réels du transport du matériel appartenant aux contingents ont été inférieurs aux prévisions initiales. | UN | وكانت التكاليف الفعلية لنقل المعدات المملوكة للوحدات أقل من المرصود لها أصلا في الميزانية. |
Depuis 2005, les coûts dépassent l'hypothèse des 1,9 %. | UN | ٧٩ - وكانت التكاليف الناتجة منذ عام 2005 تتجاوز الافتراض البالغ 1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
92. les frais engagés par la KNPC pour la remise en état et en service des trois raffineries ont été essentiellement de trois types. | UN | 92- وكانت التكاليف التي تكبدتها شركة البترول الوطنية الكويتية من أجل ترميم وإصلاح المصافي الثلاث من ثلاثة أنواع أساساً. |
Il a été demandé que les dépenses soient libellées dans la monnaie dans laquelle elles ont été engagées et que le taux de change opérationnel de l'ONU soit appliqué6. | UN | وكانت التكاليف مطلوبة بالعملة التي جرى تكبدها بها، وجرى تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة 6. |
À un moment, elle avait peu de concerts, et les dépenses étaient élevées. | Open Subtitles | لم تتمكن من الظهور في تلك البرامج بسبب سمعتها. لم يعد هنالك الكثير من العمل، وكانت التكاليف باهظة. |
Étant donné que la plupart des recettes sont dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis et que les dépenses sont principalement en dollars, les fluctuations des taux de change ont une incidence notable sur les rapports coûts-recettes de l'UNICEF. | UN | ولما كانت معظم الإيرادات بعملات غير دولار الولايات المتحدة وكانت التكاليف تُسدد أساسا بدولار الولايات المتحدة، فإن لتقلبات أسعار الصرف أثر كبير في نسب إيرادات اليونيسيف إلى التكاليف. |
Depuis la septième session de la Conférence des Parties, les dépenses administratives sont financées par le budget de base et par des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | وكانت التكاليف الإدارية تموَّل، منذ الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، من الميزانية الأساسية والتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |
les coûts de remise en état des bureaux ont été moins élevés que prévu, et la libération accélérée des locaux de Khartoum a eu pour effet de réduire les dépenses d'entretien des installations et de services collectifs de distribution. | UN | وكانت التكاليف المتعلقة بإعادة المكاتب إلى حالتها الأصلية أقل مما كان متوقعاً، وأدى تسارع الانسحاب من أماكن العمل في الخرطوم إلى تقليل الاحتياجات من الموارد المالية المتصلة بخدمات صيانة أماكن العمل والمرافق. |
les dépenses administratives correspondaient aux programmes I (Direction exécutive et administration) et II (Administration, information et relations extérieures, et coordination des programmes). | UN | وكانت التكاليف اﻹدارية تشمل البرنامج اﻷول )التوجيه التنفيذي واﻹدارة( والبرنامج الثاني )اﻹدارة والمعلومات وخدمات العلاقات الخارجية وتنسيق البرامج(. |
96. Le montant de 2 700 dollars pour les abonnements n'a pas été entièrement utilisé pendant la période considérée, les dépenses effectives étant moins élevées que prévu. | UN | ٩٦ - لم يكن يستخدم كامل الاعتماد البالغ ٧٠٠ ٢ دولار والمتصل بالاشتراكات، أثناء الفترة قيد الاستعراض. وكانت التكاليف الفعلية لهذه الاشتراكات أقل من التقديرات الموضوعة. |
les dépenses effectuées en une fois pour l'acquisition des modules de R/3 utilisés aux fins de la mise en œuvre du système de gestion financière, y compris les licences relatives au système de la base de données SQL se sont réparties comme suit : | UN | وكانت التكاليف المتكبدة لمرة واحدة من أجل احتياز وحدات الإصدار الثالث المستخدمة في تنفيذ نظام الإدارة المالية، بما في ذلك تكاليف التراخيص لاستخدام نظام قاعدة بيانات برنامج SQL على النحو التالي: |
les dépenses encourues par un pays fournisseur de contingents qui ne sont pas compensées par les taux de remboursement représentent le coût, exprimé en pourcentage, du déploiement des contingents pour le pays qui les fournit. | UN | 52 - وكانت التكاليف الناتجة التي يتكبدها البلد المساهم بقوات، والتي لا تغطيها معدلات السداد تقدم في صورة نسبة مئوية بالنسبة لكل بلد، وتمثل مدى تغطية البلد المساهم بقوات لتكاليف نشر قوات في عمليات حفظ السلام. |
les coûts économiques ont été 2,6 fois supérieurs à la moyenne enregistrée sur 10 ans, s'élevant à 173 milliards de dollars. | UN | وكانت التكاليف الاقتصادية المترتبة على وقوع الكوارث أكثر بمقدار 2.6 مرة من متوسط التكاليف المسجلة على مدى عشر سنوات، حيث بلغت 173 بليون دولار. |
les coûts ont été les suivants : | UN | وكانت التكاليف كالتالي: |
Beaucoup de ministres avaient souligné qu'appliquer des politiques de réduction des émissions n'était pas chose facile car cellesci exigeaient de profonds changements sur le plan social et économique mais que, vu les avantages que l'on en retirait, les efforts à consentir étaient parfaitement justifiés et les coûts souvent plus faibles que prévu. | UN | وشدد وزراء عديدون على أن تنفيذ السياسات المتعلقة بخفض الانبعاثات ليس مسألة سهلة لأنها تتطلب إجراء تغييرات اجتماعية واقتصادية كبرى بيد أن الفوائد المتأتية أضفت أهمية خاصة على ما يتخذ من تدابير وكانت التكاليف في الكثير من الأحيان أدنى مما كان متوقعاً. |
55. les coûts liés à l'installation du Centre de services globaux sont conformes aux estimations initiales malgré les augmentations de salaire à Genève et à Budapest. | UN | 55- وكانت التكاليف المرتبطة بالمرحلة الأولية لإنشاء مركز الخدمات العالمي للمفوضية تعادل التقديرات الأساسية التي وضعت في بداية عملية الإصلاح، بالرغم مما طرأ من زيادة في الرواتب في جنيف وبودابست. |
De fait, même si les effets positifs des apports d'IED étaient immédiats, ce qu'ils ne sont pas, et les coûts minimaux, ce qui est peu probable, les décideurs devraient néanmoins être conscients des pertes à plus long terme qui pourraient résulter de l'abandon de leur marge d'action pour gérer les efforts d'industrialisation et de diversification. | UN | والواقع، أنه حتى إذا كانت الفوائد التي ستدرّها استضافة الاستثمار فورية، والأمر ليس كذلك، وكانت التكاليف ضئيلة، وهو أمر غير محتمل، فسيظل على واضعي السياسات أن يكونوا على علم بالخسائر الطويلة الأجل التي يمكن أن تنتج عن التخلي عن السياسات العامة لصالح الجهود التالية المبذولة في مجالي التصنيع والتنويع. |
Le coût mensuel des fournitures d'entretien a été plus bas que prévu; le coût des services d'entretien a été inclus pour l'essentiel dans les frais de location et le quartier général de Pitsunda n'a nécessité qu'un entretien minimal. | UN | وكانت التكاليف الشهرية للوازم الصيانة أقل مما كان متوقعا؛ وفي معظم اﻷحيان، كانت خدمات الصيانة مشمولة في عقود اﻹيجار ولم يستدع المقر في بيتسوندا إلا صيانة قليلة للغاية. |