les services fournis par le PNUD concernaient les finances, le personnel, la vérification des comptes et les systèmes informatiques. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها البرنامج الإنمائي في مجالات المالية وشؤون الموظفين ومراجعة الحسابات ونظام المعلومات. |
les services rendus par le Conseiller juridique et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ont, comme d'habitude, été efficaces. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها المستشار القانوني وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار فعالة كالمعتاد. |
les services d'informatique assurés par l'AIEA portaient sur la conversion de données et le traitement de données électroniques. | UN | وكانت الخدمات الحاسوبية التي توفرها الوكالة تتمثل في تحويل البيانات وتجهيزها إلكترونياً. |
Tous les habitants de Montserrat bénéficiaient de services d’enseignement et de certains services de santé gratuits. | UN | وكانت الخدمات التعليمية وبعض الخدمات الصحية تقدم مجانا لجميع سكان مونتيسيرات. |
La prestation de services sociaux aux personnes âgées est soumise à une pression financière dont l’effet est d’aggraver leur sort. | UN | وكانت الخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين تواجه ضغطا ماليا ضاعفت منه الأزمة. |
des services de médecine générale et d'assistance sociale étaient offerts aux détenues, mais elles ne pouvaient pas consulter de gynécologue. | UN | وكانت الخدمات الطبية العامة وخدمات اﻹشراف الاجتماعي متاحة للنساء ولكن لم يوجد أي طبيب مختص باﻷمراض النسائية. |
les services fournis par le PNUD concernaient les finances, le personnel, la vérification des comptes et le système d'information. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها البرنامج الإنمائي في مجالات المالية وشؤون الموظفين ومراجعة الحسابات ونظام المعلومات. |
les services existant dans le camp étaient extrêmement limités et en grande partie fournis par des groupes de l'Église et des ONG. | UN | وكانت الخدمات المتاحة في المخيم محدودة جداً ومقدمة أساساً من جماعات كنسية ومنظمات غير حكومية. |
les services devaient être rendus entre le 2 mars et le 26 mai 1990. | UN | وكانت الخدمات ستُقدم في الفترة بين 2 آذار/مارس و26 أيار/مايو 1990. |
les services de santé de l'Office se sont révélés performants selon les normes régionales et internationales. | UN | وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية. |
les services publics de ces anciennes entités consistaient en 176 départements, comptant un effectif de près de 1,25 million de personnes. | UN | وكانت الخدمات العامة لهذه الكيانات السابقة تتشكل من ١٧٦ إدارة، لديها تقريبا ما مجموعه ١,٢٥ مليون من الموظفين. |
les services que la Division assure à l'Assemblée générale et à son processus consultatif durant l'examen annuel des questions touchant aux affaires maritimes et au droit de la mer satisfont ceux-ci. | UN | وكانت الخدمات التي توفرها الشعبة للجمعية العامة وعمليتها التشاورية خلال الاستعراض السنوي الذي تجريانه لشؤون المحيطات وقانون البحار موضع ارتياح الجهات المستفيدة من الخدمات. |
les services étaient coûteux et peu fiables en raison d'un manque d'orientation commerciale, de l'absence de concurrence, d'une réglementation lourde qui favorisait trop souvent la corruption des petits fonctionnaires, et des structures d'incitations souvent plus propices à l'inertie qu'à l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | وكانت الخدمات غالية ولا يمكن التعويل عليها بسبب افتقارها إلى التوجه التجاري، وغياب التنافس، والطابع المرهق للأنظمة التي كثيراً ما كانت تُستغل لممارسة عمليات الارتشاء الصغيرة، وهياكل الحوافز التي كانت في معظم الأحيان تشجع الكسل لا الفعالية. |
C'était dans les services de traitement spécialisé de la toxicomanie (en établissement ou non) et les services assurés dans les établissements pénitentiaires qu'il était le plus souvent procédé à des évaluations (deux répondants sur cinq). | UN | وكانت الخدمات المتخصصة في العلاج من الادمان (في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية على السواء) والمؤسسات الإصلاحية (نحو دولتين من بين كل خمس دول) أكثر الأطر التي أفيد عن خضوعها للتقييم. |
les services consultatifs du Programme ont contribué à intégrer la réduction des risques de catastrophe au stade de la formulation du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement des Maldives pour le cycle de programmation 2011-2015, et à examiner la mise en œuvre par le Bhoutan du Cadre d'action de Hyogo, ce qui a permis au Gouvernement de ce pays de rendre compte des progrès accomplis à ce titre. | UN | وكانت الخدمات الاستشارية المقدمة من البرنامج العادي للتعاون التقني مفيدة في دمج الحد من أخطار الكوارث في صياغة دورة برمجة ملديف للفترة 2011-2015 عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي استعراض مدى تنفيذ بوتان لإطار عمل هيوغو، مما مكَّن الحكومة من تقديم تقارير عن التقدم المحرز. |
e) les services dans des domaines aussi importants que la santé et l'enseignement se ressentent des compressions budgétaires imposées par l'état des finances nationales; pour redresser la situation, l'Albanie a besoin non seulement de capitaux mais aussi de concours extérieurs pour moderniser les programmes dans ces secteurs et en maximiser l'efficacité. | UN | )ﻫ( وكانت الخدمات في مجالات أساسية من قبيل الصحة والتعليم قد تأثرت من عملية خفض الميزانية، التي كانت ضرورية بسبب الوضع المالي السيئ في البلد - ولمعالجة الحالة، يحتـــاج اﻷلبانيــون لا للموارد فقط وإنما أيضا إلى المساعدة الخارجية، من أجل تحديث تلك البرامج وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Les principaux coûts envisagés concernaient les services d'infrastructure, y compris l'administration et les services de conférence ainsi que certaines dépenses de personnel (voir A/AC.237/53, par. 30 à 35). | UN | وكانت الخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات اﻹدارية وخدمات المؤتمرات، هي الفئة الرئيسية للتكاليف المذكورة في هذا الصدد؛ وكانت تكاليف الموظفين تمثل فئة أخرى )أنظر الوثيقة A/AC.237/53، الفقرات ٣٠-٣٥(. |
Tous les habitants de Montserrat bénéficiaient de services éducatifs et de certains services de santé gratuits. | UN | وكانت الخدمات التعليمية وبعض الخدمات الصحية تقدم مجانا لجميع سكان مونتسيرات... |
Comme indiqué ci-après, le Centre a enregistré un niveau de prestation de services plus élevé que prévu pour les quatre projets pilotes. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها المركز في مستوى أعلى مما كان متوقعا في جميع المشروعات الرائدة الأربعة كما هو موضح في الإطار أدناه. |
Si un pays fournissant des contingents assure, conformément aux normes de l’ONU, des services médicaux correspondant à plusieurs niveaux, le remboursement sera effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | ملاحظات: إذا قدم أحد البلدان المساهمة بقوات خدمات طبية وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة، وكانت الخدمات تشمل أكثر من مستوى واحد، يجرى تجميع هذه المستويات وفقا لذلك. |
La formation insuffisante du personnel, les difficultés d'accès liées aux conditions de sécurité et la nécessité de tenir compte des aspirations des différents clans en matière de représentation nuisaient gravement à la qualité des services disponibles. | UN | وكانت الخدمات المقدمة محددة نظراً لعدم وجود موظفين مدربين على النحو الواجب، والمشاكل المتعلقة بالوصول إلى هذه الخدمات بسبب الشواغل الأمنية، وضرورة تهدئة العشائر بخدمة مصالحهم. |