la Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager d'établir un système d'identification et d'enregistrement des réfugiés afin de permettre à ces derniers d'avoir accès à des services de base. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
la Rapporteuse spéciale avait déjà évoqué ses préoccupations à ce sujet à deux reprises en 2004 et en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
la Rapporteuse spéciale avait reçu des informations selon lesquelles M. Flores, à la suite de son arrestation, n'avait pas été informé de son droit de communiquer avec le consulat mexicain. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد بأن السيد فلوريس لم يُبلَّغ، بعد إلقاء القبض عليه، بحقه في الاتصال بقنصلية المكسيك. |
4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
la Rapporteuse spéciale était intervenue d'urgence en faveur de M. Cannon le 2 mars 1998. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أرسلت رسالة عاجلة بالنيابة عن السيد كانون في 2 آذار/مارس 1998. |
la Rapporteuse spéciale était présente à Dayton, à l'invitation de M. Carl Bildt et de M. Richard Holbrooke, pour exposer ses vues à la fois aux parties et aux médiateurs. | UN | وكانت المقررة الخاصة حاضرة في دايتون، بناء على دعوة السيد كارل بلت والسيد ريتشارد هولبروك، لعرض وجهات نظرها على اﻷطراف والوسطاء. |
Diverses raisons ont été avancées pour expliquer ces carences, mais la Rapporteuse spéciale n'a pas compris quel était le véritable problème. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد استمعت إلى تفسيرات مختلفة لقلة الخدمات الموفرة لاضطلاعها بولايتها ولكنها لم تتمكن من تبيّن المشكلات القائمة وراء ذلك. |
la Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. | UN | وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
86. la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Népal du 5 au 14 février 2000. | UN | 86- وكانت المقررة الخاصة قد زارت نيبال في الفترة من 5 إلى 14 شباط/فبراير 2000. |
67. la Rapporteuse spéciale avait déjà achevé une bonne partie de son étude avant la cinquantetroisième session de la SousCommission. | UN | 67- وكانت المقررة الخاصة قد استكملت بالفعل جزءاً كبيراً من دراستها قبل الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية. |
Dans l'annexe de ses précédents rapports annuels, la Rapporteuse spéciale présente ce cadre en même temps que les différentes catégories de dispositions applicables du droit international relatif aux droits de l'homme dont elle se sert comme points de repère juridiques. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد قدمت هذا الإطار في مرفق تقريرها السنوي السابق، وكذلك مختلف فئات الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تستخدمها كمعيار قانوني. |
Elle avait été recommandée par la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui s'était rendue au Brésil en 2003. | UN | وكانت المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي زارت البرازيل في عام 2003، قد أوصت بهذه الزيارة. |
46. Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de promouvoir la participation de la société civile à l'élaboration et à la mise en œuvre des lois et politiques. | UN | 46- وكانت المقررة الخاصة قد شددت أيضاً على أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات. |
51. la Rapporteuse spéciale avait aussi souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie de protection sociale plus coordonnée et globale. | UN | 51- وكانت المقررة الخاصة قد أكدت أيضاً أهمية وضع استراتيجية للحماية الاجتماعية أكثر تنسيقاً وشمولاً. |
54. la Rapporteuse s'était dite préoccupée par le fait que les enfants n'étaient pas enregistrés de manière systématique. | UN | 54- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت عن بواعث قلق بشأن عدم تسجيل الأطفال بشكل منهجي عند الميلاد. |
la Rapporteuse spéciale, qui était l'une des principales intervenantes du colloque, a également animé un groupe de travail sur le travail forcé et la servitude pour dettes ainsi que sur les problèmes de discrimination dans le domaine de l'emploi. | UN | وكانت المقررة الخاصة المتحدثة الرئيسية ويسرت أيضاً عقد اجتماع لفريق عامل معني بمسائل العمل القسري والسخرة والتمييز في مجال الاستخدام. |
la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, a formulé, à la suite de la mission qu'elle a faite dans la République islamique d`Iran en 2005, des recommandations détaillées dont une tend à faire de l'élimination de la violence contre les femmes un thème prioritaire. | UN | وكانت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد النساء، وأسبابه وعواقبه أصدرت توصيات مفصّلة لجمهورية إيران الإسلامية في أعقاب زيارتها للبلد في عام 2005، بما في ذلك إعطاء الأولوية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
le Rapporteur spécial avait prévu d'entreprendre une deuxième mission au Burundi pendant les premiers jours de janvier 2000. | UN | 16- وكانت المقررة الخاصة تعتزم السفر إلى بوروندي في مهمة ثانية خلال الأيام الأولى من شهر كانون الثاني/يناير 2000. |
Dans son rapport précédent, le Rapporteur spécial avait proposé un plan de loi type sur la violence dans les relations familiales et interpersonnelles (voir E/CN.4/1996/53/Add.2). | UN | وكانت المقررة الخاصة قد اقترحت في تقريرها السابق إطاراً لتشريع نموذجي بشأن العنف المنزلي )انظر E/CN.4/1996/53/Add.2(. |
2. Depuis sa prise de fonctions il y a deux ans, en septembre 1995, le Rapporteur spécial a suivi de près la situation dans l'ex—République yougoslave de Macédoine. | UN | ٢- وكانت المقررة الخاصة، منذ اضطلاعها بولايتها قبل سنتين، أي في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قد تابعت عن كثب التطورات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |