"وكانت قد" - Traduction Arabe en Français

    • elle avait
        
    • elle a
        
    • après avoir
        
    • il avait
        
    • et avait
        
    • qui avait
        
    • qui avaient
        
    • avait été
        
    • avaient été
        
    • et elle était
        
    Non, je me suis réveillée ce matin, elle avait fait ses valises et laissé une note disant combien elle était contrariée pour Katie. Open Subtitles لا ، استيقظت هذا الصباح وكانت قد حزمت كل شيئ وتركت رسالة تقول كم هي حزينة بخصوص كايتي
    A notre 3e rendez-vous officiel, je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. Open Subtitles في لقائنا الرسمي الثالث، كنت قد طلبت يدها للزواج وكانت قد وافقت
    elle a été créée en 1984 suite aux décisions adoptées par les représentants de 20 pays africains réunis à Dakar (Sénégal). UN وكانت قد أنشئت عام 1984 بناء على ما قررته وفود 20 بلد أفريقي اجتمعت في داكار، السنغال.
    La personne en question s'est suicidée à la suite de problèmes familiaux, après avoir fait connaître son intention à ses proches. UN فهذه السيدة انتحرت نتيجة لمشاكل عائلية. وكانت قد أخبرت أصدقاءها قبل ذلك بهذه النية.
    il avait été engagé par le Fatah pour abattre un collaborateur présumé en compagnie d'un autre homme. UN وكانت قد كلفته فتح بقتل شخص مشتبه به بالتعاون مع السلطات الاسرائيلية مع رجل آخر.
    elle avait des couteaux fixés aux roues de son char, Open Subtitles وكانت قد السكاكين الملصقة على عجلات عربة لها،
    Elle sortait avec un avocat qu'elle avait rencontré lors d'un procés. Open Subtitles وكانت قد تعود محام التقت عندما حاربوا في المحكمة.
    elle avait donné son passeport à un ami du Congo, étudiant en Algérie, qu'elle avait rencontré au Burundi. UN وذكرت أنها سلّمت جواز سفرها لصديق من الكونغو يدرس في الجزائر، وكانت قد التقت بها في بوروندي.
    elle avait donné son passeport à un ami du Congo, étudiant en Algérie, qu'elle avait rencontré au Burundi. UN وذكرت أنها سلّمت جواز سفرها لصديق من الكونغو يدرس في الجزائر، وكانت قد التقت بها في بوروندي.
    elle avait entreposé ces meubles parce que son personnel au Koweït avait été réduit à une personne, à savoir M. Pankhurst, et qu'elle n'en avait plus besoin. UN وكانت قد وضعت الأثاث المكتبي والمنزلي في المخزن لأن عدد موظفيها في الكويت خُفض إلى موظف واحد، هو السيد بانكهورست، ولم يعد هناك لزوم للأثاث.
    elle a commencé à scier des arbres sans attendre le permis de coupe, que l'Office des forêts lui a délivré après coup. UN وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة.
    La dernière adresse connue de sa mère est celle qu'elle a indiquée sur les documents relatifs au transfert de la garde au père; sa mère a ensuite déménagé avec son nouveau mari et il ignore actuellement où elle se trouve. UN وكان آخر عنوان لديه عن أمه هو العنوان الذي كتبته والدته على الوثائق التي نقلت بموجبها الحضانة إلى والده؛ وكانت قد انتقلت فيما بعد للعيش مع زوجها الجديد، وهو الآن يجهل مكان إقامتها.
    elle a été interrogée sur les contacts qu'elle aurait eus avec l'Éjército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) (Armée zapatiste de libération nationale) ainsi qu'avec l'Éjército Popular Revolucionario (EPR) (Armée révolutionnaire du peuple). UN وكانت قد استُجوبت بشأن اتصالات مزعومة لها مع جيش زاباتيستا للتحرير الوطني والجيش الثوري الشعبي.
    après avoir franchi une distance de quelque 300 mètres, un char situé à proximité a ouvert le feu sur le groupe, tuant leur mère et leur sœur. UN وكانت قد سارت مسافة 300 متر تقريبا عندما فتحت دبابة قريبة النار عليها فقُتلت الوالدة والشقيقة.
    Deux étudiants, condamnés à une peine plus longue pour incitation à la rébellion, ont été libérés trois semaines plus tard, après avoir bénéficié d'une grâce royale. UN وأُطلق بعد ثلاثة أسابيع سراح طالبين، عقب إصدار عفو ملكي بشأنهما، وكانت قد ثبتت إدانتهما بالتحريض وقضيا عقوبتي سجن أطول.
    Le groupe, qui avait manifesté son intention de s'installer, a quitté la zone immédiatement après avoir dialogué avec des représentants de la mission. UN وعقب حوار مع البعثة، غادرت المجموعة منطقة أبيي على الفور، وكانت قد ذكرت أنها تعتزم الاستقرار هناك.
    Auparavant, il avait pleinement clarifié la question dans ses réponses à la liste de points à traiter que lui avait adressées le Comité. UN وكانت قد أوضحت هذه المسألة بصورة شاملة في وقت سابق عن طريق الردود على قائمة المسائل التي أرسلتها اللجنة.
    Le Comité a dit qu'il accueillerait favorablement toute aide, ce qu'il avait fait savoir à l'ONU. UN ورحبت اللجنة بجميع أشكال المساعدة، وكانت قد أبلغت الأمم المتحدة بذلك.
    il avait auparavant publié un résumé des déclarations des maires d'arrondissement de Téhéran à propos de la manière dont ils avaient été traités en détention. UN وكانت قد نشرت ملخصا عن بيانات رؤساء بلديات دوائر طهران عن المعاملة التي تعرضوا لها خلال احتجازهم.
    Il a été condamné pour meurtre commis au cours d'un vol à main armée, et avait déjà été condamné pour homicide volontaire avec circonstances aggravantes. UN وقد أدين بالقتل أثناء سطو مسلح، وكانت قد سبقته إدانته بالقتل في ظل ملابسات مشددة.
    Une femme qui avait choisi de ne pas franchir la frontière l'a confirmé. UN وأكدت ذلك امرأة أجريت معها مقابلة وكانت قد فضلت ألا تعبر الحدود.
    Le rapport indiquait aussi qu'il fallait obtenir et analyser des informations précises supplémentaires, qui avaient été demandées aux États Membres. UN وذكر أيضا أنه سيلزم الحصول على معلومات إضافية محددة وتحليلها وكانت قد طلبت من الدول الأعضاء المعنية.
    Ces générateurs avaient été utilisés pour l'approvisionnement en énergie dans le cadre du programme de séparation électromagnétique des isotopes. UN وكانت قد استعملت لتغذية برنامج الفصل الكهرمغناطيسي للنظائر.
    Et je me suis réveillé le lendemain de mon anniversaire, et... elle était partie. Open Subtitles واستيقظت في الصباح التالي لعيد ميلادي، وكانت قد رحلت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus