"وكان أحد أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des objectifs
        
    • un des objectifs de
        
    • avait notamment
        
    l'un des objectifs du séminaire était de formuler des recommandations pour le débat de haut niveau de la session de fond 2010 du Conseil. UN وكان أحد أهداف الحلقة الدراسية تقديم توصيات للجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس عام 2010.
    l'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة.
    l'un des objectifs de Fidel Castro en organisant le premier Congrès des étudiants d'Amérique latine en 1948 a été de demander l'indépendance de Porto Rico. UN وكان أحد أهداف فيدل كاسترو عند تنظيم المؤتمر الأول لطلبة أمريكا اللاتينية عام 1948 هو استقلال بورتوريكو.
    l'un des objectifs des centres est de veiller à ce que les adolescentes enceintes poursuivent leur éducation et améliorent leurs chances de trouver un emploi. UN وكان أحد أهداف المراكز كفالة مواصلة المراهقات الحوامل لدراستهن وتحسين فرص توظيفهن.
    l'un des objectifs du cinquième programme de pays était de consacrer à la formation 20 à 30 % du budget de chaque projet et programme. UN وكان أحد أهداف البرنامج القطري الخامس يتمثل في تخصيص ٢٠ الى ٣٠ في المائة للتدريب من كل ميزانية للمشاريع/البرامج.
    287. l'un des objectifs du Plan de développement à moyen terme (1987-1992) a été la génération d'emplois plus productifs et de sources de revenus. UN ٧٨٢- وكان أحد أهداف خطة التنمية الفلبينية المتوسطة اﻷجل للفترة ٧٨٩١-٢٩٩١ هو خلق عمالة أكثر انتاجية ومصادر معيشة مجزية.
    l'un des objectifs de l'atelier a été d'identifier sur une base pilote 10 dispositifs nationaux, qui seront renforcés en vue de la mise en œuvre du document issu de la vingt-troisième session extraordinaire. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل تحديد 10 آليات وطنية على أساس تجريبي لتعزيزها من أجل تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    l'un des objectifs de cette politique était de promouvoir la participation équitable des femmes handicapées et d'intégrer leurs préoccupations dans les différents mécanismes à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN وكان أحد أهداف هذه السياسة تعزيز المشاركة المتساوية للنساء ذوات الإعاقة، وإدراج المسائل المتعلقة بهن ضمن الاهتمامات الرئيسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    l'un des objectifs de cet accord consiste à encourager l'investissement national et étranger dans l'industrie par la mise en place de lignes de production qui garantissent une véritable compétitivité et répondent aux attentes des investisseurs. UN وكان أحد أهداف الاتفاق تشجيع الاستثمار الصناعي الوطني والأجنبي من خلال تطوير خطوط إنتاج جذابة تكفل التنافس الحقيقي وتلبي توقعات المستثمرين.
    l'un des objectifs du Premier ministre était de contribuer à réintroduire dans le reste de la Somalie ces valeurs traditionnelles afin qu'elles permettent de résoudre le conflit et qu'elles contribuent à la réconciliation. UN وكان أحد أهداف رئيس الوزراء إحياء هذه القيم التقليدية في بقية مناطق الصومال كوسيلة لتسوية النزاعات والإسهام في المصالحة.
    l'un des objectifs de la réforme de l'enseignement est d'améliorer la condition de la femme et de donner à tous des chances égales; c'est dans ce but qu'a été créée une École nationale d'études pratiques pour le développement avec co-financement des fonds structurels européens. UN وكان أحد أهداف إصلاح التعليم تحسين وضع المرأة وضمان الفرص المتساوية للجميع؛ ولتحقيق تلك الغاية، أنشيء برنامج مدرسي تشغيلي وطني من أجل التنمية، اشتُرك في تمويله باستخدام أرصدة هيكلية أوروبية.
    l'un des objectifs du Secrétaire général a été de faire passer les Nations Unies d'une culture réactive à une culture de prévention, qui est effectivement en train de voir le jour au sein de l'Organisation. UN وكان أحد أهداف الأمين العام نقل الأمم المتحدة من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية، وقد بدأت بالفعل تترسخ في المنظمة ثقافة وقاية.
    2. l'un des objectifs des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha est la libéralisation progressive du commerce des services. UN 2- وكان أحد أهداف جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف هو التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات.
    l'un des objectifs de ce séminaire était d'offrir aux acteurs de la société civile et aux décideurs, dont la CEEAC, une tribune pour faire participer la société civile à l'élaboration de mesures efficaces pour prévenir les conflits violents en Afrique centrale et débattre du rôle que celle-ci peut jouer à cet égard. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل هذه هو توفير منطلق للجهات الفاعلة في المجتمع المدني ولصناع القرار، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في تنشيط ومناقشة دور المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات العنيفة في وسط أفريقيا.
    7. l'un des objectifs de l'Atelier était d'examiner les avantages des programmes de petits satellites, et en particulier la contribution des petits satellites aux missions scientifiques, aux missions d'observation de la Terre et aux missions en matière de télécommunications. UN 7- وكان أحد أهداف حلقة العمل استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة، مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات.
    7. l'un des objectifs de l'Atelier était d'examiner les avantages des programmes de petits satellites, et en particulier la contribution des petits satellites aux missions scientifiques, aux missions d'observation de la Terre et aux missions en matière de télécommunications. UN 7- وكان أحد أهداف حلقة العمل استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة، مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم البعثات العلمية وبعثات رصد الأرض وبعثات الاتصالات.
    6. l'un des objectifs de l'Atelier était d'examiner les avantages des programmes portant sur l'utilisation de petits satellites, en mettant en particulier l'accent sur la contribution des petits satellites au développement durable. UN 6- وكان أحد أهداف حلقة العمل استعراض فوائد برامج السواتل الصغيرة مع تشديد خاص على المساهمة التي يمكن أن تقدّمها تلك السواتل في دعم التنمية المستدامة.
    un des objectifs de ces recherches était de garantir que l'arsenal nucléaire reste sûr et fiable. UN وكان أحد أهداف هذه البحوث هو ضمان أن يظل المخزون من الأسلحة النووية سليماً ومضموناً.
    La réunion avait notamment pour objectifs de dégager les tendances générales des législations nationales et de l'approche des droits de l'homme des personnes âgées suivie par les pouvoirs publics. UN وكان أحد أهداف الاجتماع توثيق الاتجاهات العامة في التشريعات الوطنية ونهج السياسة العامة المتبعة إزاء حقوق الإنسان للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus