Les produits alimentaires distribués — dont plus de 60 % par le PAM — étaient les suivants : riz, huile, haricots et mélange soja-maïs comme aliments de complément pour les groupes vulnérables. | UN | وكانت السلع الغذائية المقدمة هي اﻷرز والزيت والفاصوليه ومزيج من الذرة وفول الصويا للتغذية التكميلية للفئات الضعيفة. وكان أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷغذية مقدما من برنامج اﻷغذية العالمي. |
Selon les données qu'elle a fournies, la valeur totale des exportations à destination de la République populaire démocratique de Corée, dont plus de 70 % consistaient en des exportations de blé, s'est élevée à 724 300 dollars en 2013. | UN | ووفقاً للبيانات الإحصائية المتوافرة لهذه الإدارة، بلغ مجموع قيمة الصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2013 ما قدره 300 724 دولار، وكان أكثر من 70 في المائة من تلك الصادرات يتألف من القمح. |
plus des trois quarts des effectifs de celles-ci étaient constitués de travailleurs étrangers venus du Samoa voisin. | UN | وكان أكثر من ثلاثة أرباع موظفي مصنعي التعليب من الأجانب الوافدين من ساموا المجاورة. |
plus des deux tiers des exportations de ces pays étaient constitués de biens manufacturés. | UN | وكان أكثر من ثلثي صادرات البلدان النامية مؤلفاً من المصنوعات. |
En 1953, l'île ne comptait que 6,5 millions d'habitants; dont plus d'un demi-million d'enfants n'avaient pas d'école et plus de deux millions d'adultes étaient analphabètes complets ou fonctionnels. | UN | وفي عام 1953، كان عدد سكان الجزيرة بالكاد يبلغ 6.5 مليون نسمة . ومن هؤلاء كان أكثر من نصف مليون طفل بلا مدارس، وكان أكثر من مليوني نسمة من الأميين، أمية كاملة أو مهنية. |
Les femmes représentaient plus de 32 % des élus aux dernières élections parlementaires; dans les conseils locaux de tous niveaux, 45 % des députés sont des femmes. | UN | وكان أكثر من 32 في المائة في المنتخبين في الانتخابات البرلمانية الأخيرة و45 في المائة من النواب في المجالس المحلية على جميع المستويات من النساء. |
Il a fait observer qu'en 2009, sans compter les membres du personnel de maintien de la paix, 27 membres du personnel civil des Nations Unies avaient déjà perdu la vie du fait d'actes de violence, dont plus de la moitié en Afghanistan et au Pakistan. | UN | ولاحظ أن 27 موظفا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين، باستثناء قوات حفظ السلام، قتلوا في أعمال العنف حتى الآن في عام 2009، وكان أكثر من نصفهم في أفغانستان وباكستان. |
Pour ce qui est des chômeurs de longue durée, on dénombrait plus de 50 % d'hommes, dont plus de la moitié possédaient des diplômes universitaires et plus de 60 % avaient moins de 34 ans. | UN | وازدادت نسبة الذكور في صفوف العاطلين عن العمل لأجلٍ طويل عن 50 في المائة، وكان أكثر من نصف هذه النسبة من خريجي الجامعات، أكثر من 60 في المائة تقل أعمارهم عن 34 عاماً. |
D'après les données du Bureau de statistique, au début de 2002, 73,5 % des 6,4 millions d'habitants du Tadjikistan vivaient dans des zones rurales, dont plus de la moitié des femmes. | UN | وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que 201 prisonniers marocains détenus par le Front POLISARIO, dont plus de la moitié depuis plus de 20 ans, avaient été rapatriés sous les auspices du CICR. | UN | 18 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أن 201 أسيرا مغربيا احتجزتهم جبهة البوليساريو، وكان أكثر من نصفهم محتجزا لأكثر من 20 سنة، قد أعيدوا إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
plus des deux tiers des pays développés mais moins d'un quart des pays en développement ont élaboré des plans novateurs de conception ou de réorganisation des établissements de ce type. | UN | وكان أكثر من ثلثي البلدان المتقدمة النمو ولكن أقل من ربع البلدان النامية قد أعد خططا لتصميم تلك المرافق تصميما ابتكاريا أو إعادة تنظيمها. |
46. plus des trois quarts des investissements sont allés à des pays exportateurs de pétrole, mais la part des pays non producteurs de pétrole a augmenté ces dernières années. | UN | ٦٤ - وكان أكثر من ثلاثة أرباع التدفقات الاستثمارية موجها إلى البلدان المصدرة للنفط، وإن كانت حصة البلدان غير المنتجة للنفط قد ازدادت في السنوات اﻷخيرة. |
En 1992, parmi les 58 pays dont les arriérés étaient supérieurs à 20 % des échéances régulières au titre du service de la dette, plus des trois quarts avaient des arriérés de plus de 50 %, la moitié des arriérés de plus de 75 % et plus d'un quart des arriérés de plus de 90 %. | UN | وفي عام ١٩٩٢، ومن بين ٥٨ بلدا تجاوزت متأخراتها ٢٠ في المائة، كان أكثر من ثلاثة أرباعها تتجاوز متأخراته ٥٠ في المائة، وكانت متأخرات نصفها تتجاوز ٧٥ في المائة، وكان أكثر من ربعها تتجاوز متأخراته ٩٠ في المائة. |
plus d'un quart des enfants de moins de 5 ans et un tiers des femmes en âge de procréer souffraient d'anémie. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
Il était plus d'une conversation privée qui est en cours de publication. | Open Subtitles | وكان أكثر من محادثة خاصة التي يتم نشرها. |
Cela fait plus d'un an que nous ne sommes pas allés en vacances | Open Subtitles | وكان أكثر من السنة منذ ذهبنا في عطلة |
À la fin de l'année 1994, près d'un million et demi d'enfants infectés étaient nés d'une mère contaminée par le VIH et plus de la moitié d'entre eux sont maintenant atteints du sida. | UN | وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز. |
Parmi les victimes, 99 % étaient des civils, hommes ou femmes, et plus de la moitié des enfants. | UN | وكانت نسبة 99 في المائة من الضحايا من المدنيين، ذكورا وإناثا، وكان أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Les femmes représentaient plus de 32 % des élus aux dernières élections parlementaires; dans les conseils locaux de tous niveaux, 45 % des députés sont des femmes. | UN | وكان أكثر من 32 في المائة من المنتخبين في الانتخابات البرلمانية الأخيرة و45 في المائة من النواب في المجالس المحلية على جميع المستويات من النساء. |
Les produits reportés sont pour plus de 80 % des publications déjà rédigées ou en voie d'élaboration qui doivent paraître au début de l'année 2012. | UN | وكان أكثر من 80 في المائة من النواتج المؤجلة عبارة عن منشورات ما زالت في مرحلة التحرير أو التصميم وسوف تُنشر في أوائل عام 2012. |
Tu sais, ton père a construit cette maison, et c'était plus que du bon travail. | Open Subtitles | أوتدرين؟ لقد شيّد والدكِ هذا المنزل وكان أكثر من مجرّد صناعة محترمة |
Au réveil, j'ai su que c'était plus qu'un rêve... c'était un message de Dieu. | Open Subtitles | تتسلق جدار نافذتي من دون أي أحذية عليها عندما استيقظت , وكنت اعرف وكان أكثر من مجرد حلم -- انها رسالة من الله. |