"وكان الإعلان" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration
        
    la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social a été une importante étape de ce processus. UN وكان الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي خطوة مهمة في هذه العملية.
    la Déclaration se conformait à ce que M. Vahekeni lui-même avait précisé aux autorités. UN وكان الإعلان متسقا مع الإعلان الذي قدمه السيد فاهيكيني نفسه للسلطات.
    la Déclaration est la première contribution intergouvernementale d'ordre stratégique aux préparatifs du Sommet. UN وكان الإعلان أول مساهمة سياسية استراتيجية حكومية دولية نحو الإعداد للقمة.
    Dans la Déclaration, les États Membres avaient décidé de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux par l'intermédiaire de l'UIP. UN وكان الإعلان المذكور قد دعا إلى تعزيز أواصر التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    la Déclaration marque une avancée importante et renforce la dynamique politique du processus d'Abuja en définissant les grandes lignes d'un accord de paix pour examen lors de la prochaine série d'entretiens. UN وكان الإعلان بمثابة معلم هام وقدم زخما سياسيا لعملية أبوجا بأن وفر مخططا عاما لاتفاق سلام تتم مناقشته في جولة المحادثات المقبلة.
    la Déclaration et le Plan d'action adoptés par l'Assemblée générale en 2002 ont souligné qu'il fallait promouvoir une vie saine, fournir une éducation de qualité, lutter contre le VIH sida et protéger les enfants contre les abus, l'exploitation et les violences. UN وكان الإعلان وخطة العمل المعتمدان من الجمعية العامة في عام 2002 قد شددا على ضرورة تعزيز الحياة الصحية وتوفير التعليم الجيد ومحاربة الإيدز والعدوى بفيروسه وحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف.
    la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 sont deux instruments juridiquement contraignants qui revêtent une importance cruciale. UN وكان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، والاتفاقية المتعلقة بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، علامتين فارقتين في مسيرة اعتماد الصكوك القانونية الملزمة.
    Initialement formulée par la Women's World Summit Foundation et plusieurs ONG lors de la Conférence mondiale de Beijing, la Déclaration est un exemple positif de coopération avec les organes des Nations Unies. UN وكان الإعلان قد تمت صياغته في الأصل بواسطة المؤسسة وعدد من المنظمات غير الحكومية خلال مؤتمر بيجين العالمي ليشكِّل نموذجاً إيجابياً للتعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    14. la Déclaration publique de l'OTU annonçant la dissolution de ses unités armées le 3 août a été entérinée par la CRN dans une résolution adoptée le même jour. UN 14 - وكان الإعلان العام من جانب المعارضة بتسريح قواتها المسلحة في 3 آب/أغسطس موضع تأييد من لجنة المصالحة الوطنية، في قرار اعتمدته في اليوم ذاته.
    Fortement axée sur les résultats, la Déclaration ministérielle qui a été adoptée a été l'un des fondements du succès de la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), organisée en septembre. UN وكان الإعلان الوزاري الذي أعتمد يركز على النتائج بشكل كبير وأرسى أساسا صلبا لنجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المعقود في أيلول/سبتمبر.
    Il a de plus fait publier à 10 000 exemplaires un calendrier 2002 consacré à la femme, dans lesquels on trouve le texte de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui figure aussi dans la nouvelle brochure sur le mandat et les attributions du Bureau. UN ونشر كذلك 000 10 تقويم لعام 2002 ترد فيها صور عن القضايا المتعلقة بالمرأة؛ كما أدرج فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وكان الإعلان العالمي أيضا موضوعاً لسلسلة من الملصقات المتعلقة بولاية المكتب ووظائفه.
    la Déclaration universelle sur la diversité culturelle est née de la volonté des États membres de l'UNESCO de définir, dans le contexte de la mondialisation, un instrument normatif qui puisse servir à l'élaboration de politiques culturelles nationales et à leur articulation avec les règles du droit international. UN 6 - وكان الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي وليد رغبة الدول الأعضاء في اليونسكو في القيام، في سياق العولمة، بتحديد صك تقنيني يمكن استخدامه في إعداد السياسات الثقافية الوطنية وربطها بقواعد القانون الدولي.
    Adoptée deux mois avant la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la Déclaration ministérielle a souligné l'étroitesse des liens entre l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans la perspective d'un programme de développement plus large. UN 3 - وأبرز الإعلان الوزاري أوجه الاتصال القوية بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبين جدول أعمال التنمية الأوسع، وكان الإعلان قد صدر قبل شهرين من انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    la Déclaration finale du Sommet, adoptée après trois jours de négociations intenses, a été décevante en termes de solutions proposées pour lutter contre la faim dans le monde, en reconnaissant que l'objectif de réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées d'ici à 2015 avait peu de probabilité de se réaliser au rythme des progrès actuels. UN وكان الإعلان الختامي(10) الذي اعتمده مؤتمر القمة بعد ثلاثة أيام من المفاوضات المكثفة مخيبـا للآمال فيما يتعلق بالحلول المقترحة لمكافحة الجوع في العالم، كما تم الاعتراف بأنـه من غير المرجح تحقيق هدف خفض عدد الجياع إلى النصف بحلول عام 2015 على أساس معدل التقدم الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus