le soutien apporté par le biais des groupes d'autodéveloppement était axé essentiellement sur les femmes; par ailleurs, s'agissant du projet de microfinancement, tous les emprunteurs étaient des femmes. | UN | وكان الدعم المقدم عن طريق مجموعات الاعتماد على الذات شديد التركيز على المرأة؛ وفضلا عن ذلك، فإن جميع المستفيدين من مشروع القروض الصغرى كانوا من النساء. |
le soutien technique et financier des différents partenaires internationaux s'est avéré crucial pour garantir le fonctionnement efficace de la Commission. | UN | وكان الدعم التقني والمادي المقدم من الشركاء الدوليين حاسما في ضمان أن تؤدي اللجنة مهامها بفاعلية. |
le soutien des gouvernements et des donateurs a été déterminant pour mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires considérablement accrus. | UN | وكان الدعم الذي تقدمه الحكومات والمانحون بالغ الأهمية في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية اللازمة للاستجابة للزيادة الكبيرة في احتياجات المساعدة الإنسانية. |
le soutien du Groupe d'appui interorganisations a été précieux à cet égard. | UN | وكان الدعم المقدم من فريق الدعم المشترك بين الوكالات في هذه العمليات بالغ القيمة. |
l'appui de tous les organismes participants a été et reste précieux à cet égard. | UN | وكان الدعم الذي تقدمه جميع المنظمات المشاركة ولا يزال دعما لا يقدر بثمن بالنسبة إلى هذا الجهد. |
le soutien politique du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies est un élément clef dans toutes ces questions. | UN | وكان الدعم السياسي الذي قدمه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عنصراً أساسياً في جميع هذه المسائل. |
le soutien des membres du Mouvement des pays non alignés et d'autres pays du tiers monde a été essentiel pour parvenir à ce résultat. | UN | وكان الدعم الذي أبداه أعضاء حركة عدم الانحياز وبلدان أخرى من بلدان العالم الثالث أساسيا لتحقيق هذه النتيجة. |
le soutien du Conseil d'administration était indispensable dans ce domaine. Le FNUAP se félicitait de l'angle nouveau sous lequel celui-ci avait abordé l'élaboration du cadre de financement pluriannuel et le remerciait de sa volonté résolue de le mettre en oeuvre. | UN | وكان الدعم الذي قدمه المجلس في ذلك المجال ضروريا، والصندوق شاكر للمجلس على ثاقب بصيرته وابداعه في تصور اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وعلى التزامه بوضع هذا اﻹطار موضع التنفيذ. |
le soutien du Conseil d'administration était indispensable dans ce domaine. Le FNUAP se félicitait de l'angle nouveau sous lequel celui-ci avait abordé l'élaboration du cadre de financement pluriannuel et le remerciait de sa volonté résolue de le mettre en oeuvre. | UN | وكان الدعم الذي قدمه المجلس في ذلك المجال ضروريا، والصندوق شاكر للمجلس على ثاقب بصيرته وابداعه في تصور الإطار التمويلي المتعدد السنوات وعلى التزامه بوضع هذا الإطار موضع التنفيذ. |
le soutien administratif et financier apporté par le Haut—Commissariat à partir de Genève a jusqu'ici entièrement reposé sur les efforts accomplis par un très petit nombre de personnes, dont l'ardeur au travail est hautement appréciée par la Rapporteuse spéciale. | UN | وكان الدعم اﻹداري والمالي الذي يوفره مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف يعتمد تماما على جهود عدد ضئيل من اﻷفراد الذين تقدر المقررة الخاصة بشدة عملهم المضني. |
le soutien au renforcement des capacités de réduction du risque de catastrophe est conforme à la Stratégie régionale africaine de prévention des catastrophes. | UN | وكان الدعم المزمع لتعزيز القدرات في مجال الحد من أخطار الكوارث متفقا مع الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من أخطار الكوارث. |
le soutien d'UNIFEM à la Mobilisation nationale des femmes contre la guerre a permis à cinq des plus importants réseaux de femmes du pays de lancer un appel commun en faveur de la paix. | UN | وكان الدعم الذي قدمه الصندوق للتعبئة الوطنية للمرأة ضد الحرب حافزا لمساعدة أهم الشبكات النسائية في البلاد على توحيد صوتها في المناداة من أجل السلام. |
En particulier, le soutien administratif apporté par la Division aux institutions de la Convention a été utile et d'un bon rapport coût-efficacité; en outre, le soutien technique qu'elle a fourni à la Commission des limites du plateau continental a facilité les travaux de celle-ci. | UN | وكان الدعم الإداري المقدم من الشعبة إلى المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات مفيدا بوجه خاص وفعالا من حيث التكلفة كما سهّل ما قدمته من دعم تقني إلى لجنة حدود الجرف القاري عملَ هذه اللجنة. |
le soutien de la communauté internationale, et en particulier du PNUD et des autres donateurs, tout au long des 11 années pendant lesquelles le programme a été exécuté s'est à cet égard révélé crucial. | UN | وكان الدعم الدولي ذا أهمية حاسمة في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما الدعم المقدَّم من البرنامج الإنمائي والجهات المانحة الأخرى على مدى فترة تنفيذ البرنامج البالغة 11 عاماً. |
le soutien financier du FEM et d'autres donateurs, y compris la Commission européenne, s'est révélé essentiel dans la mise en œuvre de l'examen des résultats et de l'évaluation de l'application du système. | UN | وكان الدعم المالي الذي قدمه مرفق البيئة العالمية وغيره من الجهات المانحة، بما فيها المفوضية الأوروبية، حاسما في تنفيذ نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
23. le soutien logistique fourni par la MINURCA a été absolument essentiel au succès des élections législatives, car celle-ci a aidé à acheminer les accessoires et le matériel électoral dans les provinces. | UN | ٢٣ - وكان الدعم السوقي الذي قدمته البعثة أساسيا للغاية لنجاح الانتخابات التشريعية حيث أنه ساعد في نقل المواد الانتخابية إلى المقاطعات. |
le soutien apporté aux pays touchés en 2004 et 2005 a été axé principalement sur l'élaboration de politiques et le renforcement des capacités et également sur la formulation et la mise en œuvre de programmes. | UN | وكان الدعم الذي قدمه البرنامج للبلدان المتأثرة في الفترة 2004 - 2005، يركز أساساً على وضع السياسات العامة وبناء القدرات وصياغة البرامج وتنفيذها. |
le soutien accordé à la Division de la recherche démographique de la Ligue des États arabes a contribué à inciter les ministres de la santé et des affaires sociales à prendre des engagements en faveur de la jeunesse, de l'autonomisation des femmes et de la santé et des droits en matière de procréation. | UN | وكان الدعم الموجه إلى شعبة البحوث السكانية التابعة للجامعة العربية عاملا مفيدا في تأمين الالتزام من وزراء الصحة والشؤون الاجتماعية بالعمل من أجل الشباب وتمكين المرأة والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
l'appui de l'OTAN a été particulièrement crucial pour trouver une solution au grand nombre d'Albanais du Kosovo isolés sur la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La tâche est loin d'être simple, son accomplissement exige l'appui de l'ONU, et le Mexique espère que l'Organisation intensifiera ses efforts en vue de l'élimination de ces causes. | UN | والمشكلة كانت بالفعل بسيطة وكان الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة جوهريا. وقالت إن وفدها يأمل في أن تضاعف المنظمة جهودها للقضاء على أسباب الصراعات. |
l'appui de l'Organisation de l'unité africaine et de nos partenaires s'est avéré indispensable dans cet exercice, en particulier en ce qui concerne l'initiative visant à s'assurer que les gens comme M. Hussein Aideed soient associés au processus de paix. | UN | وكان الدعم الذي تقدمه منظمة الوحدة اﻷفريقية وشركاؤنا اﻵخرون حاسما في هذا الصدد، وبصفة خاصة فيما يتصل بالجهود الرامية إلى ضمان إحضار السيد حسين عيديد وأمثاله إلى عملية السلام. |