"وكان العدد" - Traduction Arabe en Français

    • le nombre
        
    • nombre de
        
    le nombre moyen des épreuves que les filles réussissent avec mention est également plus élevé que celui des garçons, quel que soit le cas de figure considéré. UN وكان العدد المتوسط للمواضيع التي سجلت فيها الفتيات النجاح بعلامات فوق مستوى معين أعلى من ذلك الذي سجله الفتيان في جميع الحالات.
    le nombre total de trafiquants est d'environ 1 200, dont un tiers de femmes. UN وكان العدد الإجمالي للمتاجرين حوالي 200 1، ثلثهم من النساء.
    le nombre accru de rapports résulte des exigences opérationnelles liées à l'évaluation du degré des menaces visant les dirigeants nationaux. UN وكان العدد الزائد من التقارير نتيجة للاحتياجات العملياتية المتصلة بتقييم مستوى التهديدات للمسؤولين الوطنيين.
    le nombre de voyages effectués a été plus faible : 606. UN وكان العدد الفعلي للرحلات أقل من العدد المدرج في الميزانية حيث بلغ ٦٠٦ رحلات.
    le nombre d'accidents pour 100 véhicules a été de 2,3. Il y avait en tout 1 072 véhicules en service et il y a eu 25 accidents. UN كان معدل الحوادث 2.3 في المائة لكل 100 مركبة، وكان العدد الإجمالي للمركبات العاملة 072 1 مركبة، وكان العدد الإجمالي للحوادث 25 حادثا
    le nombre total de mois-homme pour la période couverte par le mandat a été de 129 520, ce qui correspond à une moyenne de 21 587 hommes par mois. UN وكان العدد اﻹجمالي للقوات/اﻷشهر لفترة الولاية الممتدة ستة أشهر ٥٢٠ ١٢٩، أي بمعدل وسطي قدره ٥٨٧ ٢١.
    le nombre de soldats relevés ou déployés ayant été inférieur aux prévisions, des économies d'un montant de 80 900 dollars ont été réalisées à cette rubrique. UN وكان العدد الفعلي لتناوب القوات وسفرها إلى الموقع دون العدد المتوقع، مما أدى إلى وفورات قدرها ٩٠٠ ٨٠ دولار في إطار هذا البند.
    le nombre effectif de mois de travail au cours de la période considérée a été de 72,9 pour les administrateurs et 346,6 pour les agents des services généraux et du Service mobile, ce qui explique les économies réalisées à cette rubrique. UN وكان العدد الفعلي في أثناء الفترة ٧٢,٩ للموظفين من الفئة الفنية و ٣٤٦,٦ للموظفين من فئة الخدمات العامة وفئة الخدمة الميدانية، مما ترتب عليه تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Comme en décembre 1994, le nombre effectif de militaires déployés était de 1 175, des économies d'un montant de 128 000 dollars ont été réalisées. UN وكان العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين ١٧٥ ١ فردا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، مما أدى الى وفورات بلغت ٠٠٠ ١٢٨ دولار.
    le nombre de cas signalés en 1996 a progressé de 10 % par rapport à l’année précédente. UN وكان العدد في عام ٦٩٩١ أعلى من العدد في العام السابق بنسبة ٠١ في المائة .
    le nombre croissant de projets de l'UNOPS exécutés dans des pays les moins avancés et les pays en crise a été accueilli avec satisfaction et encouragé. UN 78 - وكان العدد المتزايد لمشاريع مكتب خدمات المشاريع في أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بأزمات موضع ترحيب وتشجيع.
    Au 30 juin 2010, le nombre effectif de fonctionnaires recrutés sur le plan local qui étaient en poste était inférieur à 16 985. UN وكان العدد الفعلي للموظفين المحليين الموجودين في الخدمة في 30 حزيران/يونيه 2010 أقل من ذلك، حيث بلغ 985 16 موظفا
    le nombre de véhicules exploités et entretenus inférieur aux prévisions s'explique par le fait que les véhicules achetés pendant l'année n'ont été livrés à la Mission que vers la fin de la période et n'avaient pas encore été déployés. UN وكان العدد الفعلي للمركبات التي جرى تشغيلها وصيانتها أقل من العدد المقرر لأن المركبات التي حصلت عليها البعثة خلال السنة لم تُستلم ألا في أواخر الفترة ولم تنشر بعد.
    Depuis le déploiement de la MINUSTAH, le nombre de policiers composant la Police nationale d'Haïti, qui était de 3 000 à l'origine, a triplé, et les procédures de recrutement et d'agrément se poursuivent avec succès. UN وكان العدد الأصلي للعاملين بالشرطة الوطنية الهايتية وقت إيفاد بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي 000 3 وأصبح عددهم الآن ثلاثة أمثال ذلك العدد.
    le nombre total de femmes ayant participé à l'évaluation des besoins dans les 12 pays qui ont cité des chiffres effectifs à cet égard s'élevait à 164 044, soit 29 % du total indiqué. UN وكان العدد الإجمالي للنساء اللاتي شاركن في تقييم الاحتياجات من بين الـ 12 بلدا التي أوردت أرقاما فعلية 044 164 امرأة أو ما يمثل 29 في المائة من إجمالي عدد المشتركين المبلغ عنهم.
    le nombre global d'armes a été moins élevé que prévu, bien que les combattants aient remis des quantités considérables de munitions. UN 19 - وكان العدد الإجمالي للأسلحة أقل من المتوقع، ولو أن كمية الذخائر التي تخلى عنها المقاتلون كانت كبيرة.
    À la fin de la période considérée, le nombre total d'électeurs inscrits s'élevait à près de 10 millions, dont 43 % de femmes. UN وكان العدد الإجمالي للناخبين المسجلين يناهز 10 ملايين شخص في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير وكانت النساء يمثلن 43 في المائة منهم.
    le nombre total de femmes occupant des postes de secrétaire permanent de ministère était le même que pendant la période couverte par le rapport précédent, soit 4 sur 16 (25 %). UN وكان العدد الإجمالي للسكرتيرين الدائمين للوزارات من الإناث هو نفس العدد الذي كان في فترة تقديم التقارير السابقة، أي 4 من 16، أو نسبة 25%.
    77. le nombre total de décès pour chaque cause principale est resté relativement stable entre 2002 et 2006. UN 77- وكان العدد الإجمالي للوفيات فيما يتعلق بكل سبب رئيسي ثابتاً نسبياً على مدى فترة السنوات الخمس من 2002 إلى 2006.
    le nombre croissant de projets de l'UNOPS exécutés dans des pays les moins avancés et les pays en crise a été accueilli avec satisfaction et encouragé. UN 78 - وكان العدد المتزايد لمشاريع مكتب خدمات المشاريع في أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بأزمات موضع ترحيب وتشجيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus