La décision prise par Israël d'imposer ces restrictions et ces conditions avait pour but de faire avorter la visite de l'Envoyé spécial. | UN | وكان القصد من قـرار اسرائيل فرض تلك القيود والشروط هو أن تضمـن عـدم قيـام تلك الزيارة كليا. |
La diffusion régulière des chiffres avait pour but de favoriser au maximum la transparence du processus, étant donné en particulier que les chiffres, dont avaient connaissance les agents des partis politiques présents au moment du dépouillement, relevaient du domaine public. | UN | وكان القصد من الاذاعة المنتظمة لﻷرقام هو زيادة وضوح العملية إلى أقصى حد، ولا سيما ﻷن اﻷرقام، التي كانت متاحة لوكلاء اﻷحزاب السياسية الموجودين أثناء العد، ملكيتها عامة. |
Ces consultations avaient pour but de préparer la dernière phase des négociations relatives au financement du développement et de permettre l'examen des perspectives et des besoins particuliers de chaque région. | UN | وكان القصد من هذه المشاورات الإقليمية التمهيد للمفاوضات النهائية المتصلة بتمويل التنمية، وإتاحة النظر في رؤى واحتياجات كل منطقة على وجه التحديد. |
Ce traitement visait à dissuader les autres journalistes présents à la réunion, qui avaient assisté à toute la scène. | UN | وكان القصد من ذلك أن يكونا عبرة للصحفيين اﻵخرين الذين حضروا الاجتماع وعاينوا المشهد كله. |
La présence de ces deux personnes avait pour objet de permettre de tenir compte, dans le processus d'évaluation, du point de vue de la communauté des bénéficiaires et de la communauté des donateurs. | UN | وكان القصد من إشراكهم هو المجيء إلى عمليـة التقييم بالمنظور الخاص بالمجتمعات المستفيدة والمجتمعات المانحة علـى السواء. |
l'objectif était de chercher à savoir si le modèle général des protocoles de contrôle et de vérification élaboré au siège de la Commission à New York était en fait applicable en pratique aux installations chimiques à double usage. | UN | وكان القصد من ذلك هو تقرير هل يمكن تطبيق النموذج العام لبروتوكولات الرصد والتحقق الذي وضع في مقر اللجنة في نيويورك في الممارسة العملية على المرافق الكيميائية المزدوجة الغرض. |
Ces présentations visaient à renforcer les capacités institutionnelles, les deux pays ayant les mêmes problématiques pendant et après les catastrophes naturelles. | UN | وكان القصد من العروض الإيضاحية بناءَ القدرات المؤسسية، إذ تواجه البلدان مهام متماثلة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Sa mission avait pour but d'examiner les activités des Nations Unies dans le domaine des secours d'urgence, notamment en vue : | UN | وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي: |
L'exposé avait pour but de prévenir le Conseil qu'il lui serait peut-être nécessaire d'envisager éventuellement une action de suivi au cas où on parviendrait à un accord sur le cessez-le-feu. | UN | وكان القصد من الإفادة الإعلامية هو تنبيه أعضاء المجلس إلى ضرورة النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات متابعة في حالة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Cette étude avait pour but de donner un aperçu des tendances du moment et de mieux faire connaître l'expérience pratique du FNUAP en matière d'élaboration et de mise en oeuvre des programmes d'aide dans un contexte marqué par la décentralisation. | UN | وكان القصد من الدراسة هو توضيح الاتجاهات الحالية وتقاسم خبرات الصندوق العملية في وضع وتنفيذ برامج المساعدة في بيئة لا مركزية. |
La création du Conseil avait pour but de renforcer la capacité et d'améliorer la qualité du Fonds, dont les moyens ont été élargis afin qu'il puisse répondre aux demandes croissantes des pays en transition vers la démocratie. | UN | وكان القصد من إنشاء المجلس تعزيز قدرة ودعم نوعية صندوق التبرعات، الذي توسع لكي يستجيب للطلبات المتزايدة من جانب البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
Cette démarche avait pour but de faire en sorte qu'il ne soit plus demandé à la Commission d'aider l'Iraq à établir diverses versions d'événements passés et, si possible, de recentrer les travaux vers l'étape de la vérification. | UN | وكان القصد من هذا اﻹجراء هو أن يضع حدا ﻷن يطلب من اللجنة أن تساعد العراق في وضع مختلف الصيغ لﻷحداث الماضية، على أمل أن يتحول التركيز في العمل إلى مرحلة التحقق. |
Cette proposition avait pour but de prévenir tout conflit militaire et d'assurer la sécurité sur la péninsule coréenne jusqu'à la conclusion d'un accord de paix en vue d'une paix durable dans la région. | UN | وكان القصد من هذا الاقتراح هو الحيلولة دون حدوث صراع عسكري وتوفير الأمن في شبه الجزيرة الكورية إلى حين عقد اتفاق سلام من أجل إحلال سلام دائم في هذه المنطقة. |
Ces éléments avaient pour but de prouver les activités politiques des membres de sa famille, traduit par le fait que la majorité de celle-ci a obtenu l'asile en Europe. | UN | وكان القصد من هذا الدليل إظهار نوعية الأنشطة السياسية التي شارك فيها أفراد أسرته وتقديم أدلة على ذلك من خلال إظهار أن معظمهم حصل على اللجوء في أوروبا. |
Ces éléments avaient pour but de prouver les activités politiques des membres de sa famille, traduit par le fait que la majorité de celle-ci a obtenu l'asile en Europe. | UN | وكان القصد من هذا الدليل إظهار نوعية الأنشطة السياسية التي شارك فيها أفراد أسرته وتقديم أدلة على ذلك من خلال إظهار أن معظمهم حصل على اللجوء في أوروبا. |
Ces deux manifestations avaient pour but de sensibiliser l'opinion publique à la nécessité d'appliquer le programme de développement des Nations Unies, notamment celui relatif à l'élimination de la pauvreté et à la promotion des valeurs de solidarité humaine. | UN | وكان القصد من الحدثين هو إذكاء الوعي بأهمية إعطاء دفعة لخطة الأمم المتحدة للتنمية، ولا سيما القضاء على الفقر وتعزيز فهم قيمة التضامن الإنساني على النطاق العالمي. |
La proposition d’organiser un segment ministériel visait à préserver l’élan politique concernant le problème mondial de la drogue généré par la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. | UN | وكان القصد من الاقتراح الخاص بوجود جزء وزاري المستوى هو الحفاظ على الزخم السياسي من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية عقب انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Ce questionnaire visait à recueillir des informations plus précises et plus récentes sur les pratiques en vigueur et les progrès accomplis dans chaque pays lors de la série de recensements de 1990. | UN | وكان القصد من الاستبيان هو جمع المزيد من أفضل وأحدث المعلومات عن الممارسات والتطورات الوطنية في جولة عام ١٩٩٠ للتعدادات. |
La présence de ces deux personnes avait pour objet de permettre de tenir compte, dans le processus d'évaluation, du point de vue de la communauté des bénéficiaires et de la communauté des donateurs. | UN | وكان القصد من إشراكهم هو المجيء إلى عمليـة التقييم بالمنظور الخاص بالمجتمعات المستفيدة والمجتمعات المانحة علـى السواء. |
Il avait pour objet de faire prendre conscience de l'importance du renforcement de la famille dans ce domaine. | UN | وكان القصد من ورائها نشر المعرفة عن أهمية تعزيز دور الأسرة في هذا الميدان. |
l'objectif était de faire entrer ces secteurs, le cas échéant, dans le champ général de la loi type révisée afin de promouvoir un régime juridique de la passation harmonisé entre différents secteurs dans les États adoptants. | UN | وكان القصد من ذلك جعل قطاعي الدفاع الوطني والأمن الوطني، عند الاقتضاء، منضويين ضمن النطاق العام للقانون النموذجي، تشجيعاً لوجود قواعد قانونية متناسقة بشأن الاشتراء تشمل مختلف القطاعات في الدول المشترعة. |
Les sommes versées visaient à les aider à faire face aux dépenses de caractère exceptionnel liées à leur départ soudain et ont intégralement servi à couvrir les frais supportés par les intéressés aux États—Unis après leur arrivée. | UN | وكان القصد من هذه المدفوعات تغطية التكاليف الطارئة المرتبطة بمغادرتهم المفاجئة. وقد سُددت جميع المدفوعات لتغطية النفقات المتكبدة في الولايات المتحدة بعد وصول الأشخاص الذين تم إجلاؤهم. |
Mon voyage au Rwanda les 13 et 14 juillet avait pour but d'aider à renforcer ces tendances positives. | UN | وكان القصد من زيارتي لرواندا في ٣١ و ١٤ تموز/يوليه هو المساعدة على تعزيز هذه الاتجاهات اﻹيجابية. |