Deux mois auparavant, l'auteur avait adressé au tribunal de district une requête en révision du jugement attribuant la garde de l'enfant à sa mère. | UN | وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه. |
Dans la requête qu'il avait adressée au Bureau du Procureur général, l'auteur avait principalement demandé que le corps de son fils soit exhumé en vue d'examens médicaux supplémentaires. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب أساساً في عريضته إلى مكتب المدعي العام إخراج جثة ابنه من قبرها وإجراء فحوص طبية إضافية. |
Par le passé, l'auteur avait critiqué le système des juges suppléants, à la suite de quoi un projet de loi visant à abolir ce système avait été soumis au Parlement. | UN | وكان صاحب البلاغ قد انتقد في الماضي نظام القضاة البدلاء، ونتيجةً لذلك، قُدم مشروع قانون إلى البرلمان لإلغاء هذا النظام. |
l'auteur avait fait valoir que son expulsion lui causerait un préjudice irréparable car luimême ainsi que son épouse et ses deux fils dépendaient de l'aide que leur apportait l'une de leurs filles installées en Australie. | UN | وكان صاحب البلاغ قد ادعى أن ترحليه سيلحق به ضرراً لا يمكن جبره إذ إنه وزوجته واثنين من أولاده يعتمدون على الدعم العائلي الذي تقدمه لهم إحدى بناتهما التي تعيش في أستراليا. |
l'auteur avait déclaré précédemment que la décision de lui accorder une indemnisation montrait que l'État partie était disposé à régler l'affaire. | UN | وكان صاحب البلاغ قد أفاد بأن قرار منحه تعويضاً إشارة إيجابية تدل على رغبة الدولة الطرف في حل القضية. |
Par le passé, l'auteur avait critiqué le système des juges suppléants, à la suite de quoi un projet de loi visant à abolir ce système avait été soumis au Parlement. | UN | وكان صاحب البلاغ قد انتقد في الماضي نظام القضاة البدلاء، ونتيجةً لذلك، قُدم مشروع قانون إلى البرلمان لإلغاء هذا النظام. |
l'auteur avait été reconnu coupable, antérieurement, d'avoir tiré des coups de feu sur une autre personne sans justification. | UN | وكان صاحب البلاغ قد أدين سابقاً لتصويب النار على شخص آخر بصورة غير قانونية. |
l'auteur avait demandé à la cour d'ajourner l'audience au motif qu'il était en vacances. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب إلى المحكمة أن تؤجل النظر في قضيته لأنه كان في إجازة. |
En l'espèce, l'auteur avait admis avoir fait à Mme Gascon les deux appels téléphoniques lors desquels des menaces auraient été proférées et que les mots qu'il a utilisés peuvent avoir été interprétés comme des menaces par Mme Gascon. | UN | وكان صاحب البلاغ قد اعترف في هذا الصدد بأنه كان صاحب المكالمتين الهاتفيتين التي تم فيهما توجيه التهديدات وأن الكلمات التي استخدمها ربما اعتُبرت بمثابة تهديدات من طرف السيدة غاسقون. |
l'auteur avait conservé ces entêtes depuis l'époque à laquelle il envisageait de déclarer sa propre agence immobilière sous ce nom. | UN | وكان صاحب البلاغ قد احتفظ بهذه الأوراق المطبوع في أعلاها هذا الاسم منذ أن خطط لتسجيل وكالته العقارية بهذا الاسم التجاري. |
3.2 Dans sa plainte initiale et avant son expulsion vers le Libéria, l'auteur avait fait valoir que son retour forcé au Libéria constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 وكان صاحب البلاغ قد بين في شكواه الأولى وقبل ترحيله إلى ليبيريا أن إعادته القسرية إلى ليبيريا تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
3.2 Dans sa plainte initiale et avant son expulsion vers le Libéria, l'auteur avait fait valoir que son retour forcé au Libéria constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-2 وكان صاحب البلاغ قد بين في شكواه الأولى وقبل ترحيله إلى ليبيريا أن إعادته القسرية إلى ليبيريا تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
Dans sa requête, l'auteur avait demandé si l'annulation du 7 décembre 1990 et son enregistrement ultérieur sur le cadastre foncier constituait un titre de propriété en droit civil. | UN | وكان صاحب البلاغ قد سأل في طلبه عما إذا كان قرار الإبطال الصادر في 7 كانون الأول/ ديسمبر 1990 وما تلاه من تقييد في السجل العقاري يشكِّل سند ملكية بموجب القانون المدني. |
2.4 Le 11 février 1997, l'auteur avait écrit au juge d'instruction à Rodez en charge de l'affaire contre Maître Aymes pour demander à se constituer partie civile selon les formes requises par le Code de procédure pénale. | UN | 2-4 وكان صاحب البلاغ قد وجه، في 11 شباط/فبراير 1997، رسالة لقاضي التحقيق في روديز المكلف بالتحقيق في الدعوى المرفوعة ضد المحامي إيمز، للإدعاء بالحقوق المدنية حسب الأصول المقررة في قانون الإجراءات الجنائية. |