L'Inkatha ayant décidé au dernier moment de participer aux élections, il a fallu imprimer et envoyer dans tous les bureaux de vote quelque 90 millions d'étiquettes gommées. | UN | وكان لا بد من طبع وتسليم ٩٠ مليون بطاقة مصمغة في كل أنحاء البلد نتيجة لتأخر حزب انكاثا للحرية في دخول الانتخابات. |
il a fallu lancer une nouvelle initiative pour déterminer les causes de l'échec et les mesures correctives à prendre. | UN | وكان لا بد من الاضطلاع بمبادرة جديدة لتبين الخطأ الذي وقع وما الذي يمكن عمله. |
il fallait trouver une meilleure solution et, dans les décennies qui ont suivi notre première réunion à San Francisco, nous avons réussi à éviter une autre guerre mondiale, même si cela ne semblait pas évident à certains moments. | UN | وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا. |
Les efforts visant à appliquer des politiques macroéconomiques expansionnistes ont dû être freinés. | UN | وكان لا بد من تقليص الجهود الرامية إلى مواصلة سياسات الاقتصاد الكلي التوسعية. |
Youzef a été blessé à l'oreille gauche suite aux coups reçus et a dû être transporté à l'hôpital pour y être soigné. | UN | ونتيجة لذلك، لحقت به إصابة في أذنه اليسرى وكان لا بد من نقله إلى المستشفى للحصول على الرعاية. |
Sa composition devait être élargie grâce à l'admission de 10 nouveaux membres. | UN | وكان لا بد من توسيع عضوية اللجنة بإدخال عشرة أعضاء جدد. |
Pendant son transport du poste de police à la Direction de la police régionale, le requérant a de nouveau opposé violemment une résistance, brisant notamment le parebrise de la voiture de police; il a donc fallu l'immobiliser. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ ينقل في السيارة من محطة الشرطة إلى المديرية الإقليمية، حاول مرة ثانية المقاومة بعنف مما أدى، في جملة أمور، إلى تحطيم الواجهة الزجاجية للسيارة، وكان لا بد من احتوائه. |
il a fallu attaquer par deux fois cette usine en raison du nombre d'armes qu'elle abritait. | UN | وكان لا بد من الهجوم على ذلك الهدف مرتين بسبب كمية الأسلحة التي عثر عليها في المصنع. |
Une action rapide est parfois possible, comme lors de la création de l'Agence tadjike pour le contrôle des drogues, mais, dans ce cas-là, il a fallu anticiper deux ou trois années de versement de fonds et convaincre les donateurs. | UN | وإن اتخاذ إجراءاتٍ عاجلة أمرٌ ممكنٌ أحياناً، كما في حالة الوكالة الطاجيكية لمكافحة المخدرات، لكنه كان لا بد من انتظار سنتين أو ثلاث سنوات من التمويل وكان لا بد من إقناع الجهات المانحة. |
il a fallu un changement de mentalités. Dans les établissements scolaires féminins, on notait une certaine tiédeur. | UN | وكان لا بد من تغيير العقليات وفي المؤسسات التعليمية المدرسية النسائية، من الملاحظ وجود قدر من الفتور. |
Il n'a pu être remplacé qu'à la mi-octobre 2001 par un fonctionnaire qu'il a fallu de nouveau former. | UN | ولم يلتحق موظف بديل بالخدمة إلا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2001، وكان لا بد أن يتلقى التدريب اللازم كذلك. |
C'est ainsi que pour les cours de cuisine ou de repassage, par exemple, il fallait des équipements appropriés. | UN | وكان لا بد لدروس المطبخ والكي على سبيل المثال، من معدات مناسبة. |
il fallait absorber les effets attendus de l'inflation, ce qui semble avoir été réalisé grâce à un accroissement de l'efficacité et de la productivité. | UN | وكان لا بد من استيعاب الآثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين الإنتاجية. |
il fallait absorber les effets attendus de l’inflation, ce qui semble avoir été réalisé grâce à un accroissement de l’efficacité et de la productivité. | UN | وكان لا بد من استيعاب اﻵثار المتوقعة للتضخم. ويبدو أن ذلك قد تحقق بزيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية. |
Ces plaidoyers ont dû être répétés plusieurs fois, à des audiences différentes. | UN | وكان لا بد من تكرار هذه المرافعات عدة مرات، في جلسات مختلفة. |
La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées | UN | ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل. |
Certaines de nos mesures préventives ont dû être fondées sur des cadres législatifs. | UN | وكان لا بد بعض إجراءاتنا الوقائية من أن تستند إلى أُطُرٍ تشريعية. |
Le début du procès a dû être reporté pour ménager à la Défense un temps de préparation supplémentaire. | UN | وكان لا بد من تأجيل بدء المحاكمة من أجل إتاحة مزيد من الوقت للدفاع للاستعداد. |
Le centre de transit des réfugiés a dû être fermé, et quelque 30 000 réfugiés soudanais ont été déplacés du logement qu'ils occupaient dans le camp. | UN | وكان لا بد من إغلاق مركز المرور العابر للاجئين، فتشرد نحو 30 ألف لاجئ سوداني من منازلهم في المخيم. |
La différence devait être établie suivant un calcul concret, différent de celui prévu à l'article 76 de la CVIM, dans lequel le prix courant était déterminant. | UN | وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة. |
La législation en vigueur devait être révisée dans un délai d'un an pour la rendre conforme à cette disposition et à d'autres dispositions. | UN | وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام. |
Pendant son transport du poste de police à la Direction de la police régionale, le requérant a de nouveau opposé violemment une résistance, brisant notamment le pare brise de la voiture de police; il a donc fallu l'immobiliser. | UN | وبينما كان صاحب البلاغ ينقل في السيارة من محطة الشرطة إلى المديرية الإقليمية، حاول مرة ثانية المقاومة بعنف مما أدى، في جملة أمور، إلى تحطيم الواجهة الزجاجية للسيارة، وكان لا بد من احتوائه. |
Les individus en question devaient être arrêtés et traduits devant un tribunal indépendant et impartial et poursuivis avec toute la rigueur de la loi. | UN | وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون. |
L'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. | UN | وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
Des consultations et des examens supplémentaires étaient nécessaires pour donner une réponse au sujet des 42 autres recommandations formulées. | UN | وكان لا بد من إجراء مزيد من المشاورات والدراسة حتى تتم الاستجابة للتوصيات الأخرى المقدمة البالغ عددها 42 توصية. |