Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Le Gouvernement soudanais aurait dû être félicité pour cette initiative. | UN | وكان ينبغي الاعتراف للسودان بالفضل في هذه المبادرة. |
Les responsables de la MINUAR et ceux du Secrétariat auraient dû être mieux informés des opérations d'évacuation envisagées. | UN | وكان ينبغي إحاطة قيادة البعثة أو قيادة اﻷمانة العامة إحاطة أفضل بشأن عمليات اﻹجلاء المخطط لها. |
Ces critères auraient dû être indiqués pour conférer plus de poids aux conclusions du rapport. | UN | وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير. |
il aurait fallu prendre en considération les risques accrus de la prolifération nucléaire. | UN | وكان ينبغي ذكر اﻷخطار المتزايدة الكامنة في الانتشار النووي. |
Le rapport aurait dû contenir des estimations claires et des délais précis, et les tableaux 1 et 2 ne sont guère utiles à cet égard. | UN | وكان ينبغي أن يتضمن التقرير تقديرات ومواعيد أخيرة واضحة كما أن الجدولين ١ و ٢ غير مجديين في ذلك الصدد. |
La portée du projet est trop limitée. Il aurait dû refléter plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le droit international. | UN | وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي. |
Le Comité aurait dû au moins donner à l'État partie la possibilité de fournir tous autres documents qu'il aurait souhaité examiner. | UN | وكان ينبغي للجنة أن توفر على أقل تقدير الفرصة للدولة الطرف كي تقدم أي وثائق إضافية رغبت اللجنة في تدقيقها. |
L'État partie aurait dû divulguer les éléments pertinents s'il voulait montrer que la composition du Conseil était régulière. | UN | وكان ينبغي للدولة الطرف أن تكشف الأدلة ذات الصلة إذا كانت ترغب بالفعل في إثبات قانونية تكوين المجلس. |
Une explication aurait dû, à tout le moins, être fournie par égard pour les délégations. | UN | وكان ينبغي على أقل القليل تقديم توضيح، على سبيل اللياقة مع الوفود. |
Son rapport aurait dû mieux mettre en exergue les évolutions positives qui y ont eu lieu. | UN | وكان ينبغي أن تظهر التطورات الإيجابية التي حدثت بشكل أكثر وضوحا في تقريره. |
Certains ont quitté cette salle - tout le monde aurait dû. | UN | لقد ترك البعض هذه القاعة، وكان ينبغي للجميع تركها. |
Elle doit 325 millions de dollars au titre des excédents budgétaires d'exercices précédents, qui auraient dû être remboursés aux États Membres. | UN | وهي مدينة بمبالغ قدرها ٣٢٥ مليون دولار مأخوذة من فوائض الميزانية في سنوات سابقة وكان ينبغي ردها للدول اﻷعضاء. |
Ces engagements auraient dû être annulés par le système de traitement par lots du SIG. | UN | وكان ينبغي إقفال هذه الالتزامات بواسطة نظام الدفعات المطبق في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Les informations fournies au Comité relatives aux nouvelles demandes éventuelles auraient dû être soumises en même temps que les projets de budget pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وكان ينبغي أن تقدَّر، مع تقديرات الميزانية لعمليات حفظ السلام، المعلومات المعطاة للجنة حول الطلبات الجديدة المحتملة. |
il aurait fallu publier un additif au projet de budget, afin qu'il soit plus facile à l'Assemblée générale de prendre ses décisions. | UN | وكان ينبغي إصدار إضافة للميزانية المقترحة لمساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
il aurait fallu demander au Comité de se prononcer sur cette question avant de préparer le budget. | UN | وكان ينبغي التماس الموقف السياساتي للمجلس قبل إعداد الميزانية. |
il aurait fallu mentionner le contexte économique dans lequel les activités de l'UNICEF étaient entreprises. | UN | وكان ينبغي ذكر السياق الاقتصادي الذي قامت فيه أنشطة اليونيسيف. |
Or, le montant autorisé n'aurait pas dû dépasser la somme forfaitaire de 12 000 dollars pour l'année civile. | UN | وكان ينبغي أن يكون المبلغ الذي يدفع إليه مقطوعا لا يتجاوز ٠٠٠ ١٢ دولار في أي سنة تقويمية. |
Les armes chimiques et biologiques devaient être totalement bannies. | UN | وكان ينبغي الحظر الكامل للأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
Par définition, ces cas constituaient des exceptions auxquelles une réponse immédiate et exceptionnelle devait être apportée. | UN | وقطعا، تلك كانت حالات استثنائية وكان ينبغي أن تقابل باستجابات فورية واستثنائية. |
La délégation chinoise pense aussi que certaines questions inscrites à l'ordre du jour ne sont pas nécessaires et auraient dû avoir été biffées depuis longtemps. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أيضا أن بعض بنود جدول اﻷعمال لا لزوم لها وكان ينبغي إسقاطها منذ مدة طويلة. |
Je sais j'ai lâché cette bombe sur notre amitié quand je t'ai embrassé et j'aurais dû te dire ce que je ressens il y a longtemps. | Open Subtitles | انظري، أنا أعرف أنني أسقطت هذه القنبلة الضخمة على صداقتنا عندما قبلتكِ وكان ينبغي أن اخبرك كيف اشعر منذ زمن طويل |