"وكبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • et importantes
        
    • et grandes
        
    • gros
        
    • et substantielle
        
    • grands
        
    • et importants
        
    • considérables
        
    • et importante
        
    • et substantielles
        
    • grande
        
    • et substantiel
        
    • substantielle et
        
    • et important
        
    • importante et
        
    • et Directrice
        
    Ma délégation accorde une importance particulière à la question des opérations de maintien de la paix, qui, comme il est indiqué dans le rapport, rencontrent des difficultés et des complexités nouvelles et importantes. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    Les membres du Pacte sont des entreprises petites et grandes, de pays développés et de pays en développement. UN وأعضاء الاتفاق العالمي شركات صغيرة وكبيرة من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Des gros, des petits, des moyens, des nains. Open Subtitles نحن جميعا مختلفون. صغيرة وكبيرة , متوسطة , أقزام. من المفترض أن يكون لديك كل ذلك.
    Les donateurs devront apporter d'urgence une assistance supplémentaire et substantielle dans ce domaine important. UN وستكون ثمة حاجة ماسة إلى تقديم مساعدات إضافية وكبيرة من جانب المانحين في هذا الميدان المهم.
    Il y a eu beaucoup de grands Griffin à travers l'histoire, comme Moïse Griffin qui a conduit les juifs hors de l'Egypte. Open Subtitles كانت هناك غريفينس كثيرة وكبيرة على مر التاريخ، بما في ذلك جريفين موسى، الذي قاد اليهود خارج مصر.
    Selon une information, le dispositif d'application des lois " crée des obstacles nombreux et importants " à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ووفقاً لأحد التقارير، فإن نظام إعمال القانون " يخلق عقبات عديدة وكبيرة " أمام مكافحة العنف ضد المرأة.
    Cette situation est surtout due à des rentrées rapides et importantes de contributions, y compris un montant de 197 millions de dollars en avril. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى تدفقات سابقة وكبيرة من اﻷنصبة المقررة، بما في ذلك مبلغ ١٩٧ مليون دولار في نيسان/أبريل.
    Si le Cycle de Doha aboutissait, cela signifierait de véritables et importantes ouvertures dans le domaine de l'agriculture, des biens et services, et de réelles et importantes réductions des subventions qui faussent les échanges. UN وإحراز نتائج ناجحة للدوحة سيعني حالات انفراج حقيقية وكبيرة في الزراعة والسلع والخدمات، وتخفيضات حقيقية وكبيرة في الإعانات التي تشوه التجارة.
    Ainsi, le Fonds monétaire international a récemment déclaré que les risques d'un ralentissement de la croissance mondiale avaient augmenté de manière significative en conséquence de la crise des crédits immobiliers à risque et que, même en cas de rétablissement des marchés des crédits, les turbulences pourraient avoir des conséquences durables et importantes. UN ومؤخرا بيّن صندوق النقد الدولي، على سبيل المثال، أن أخطار هبوط معدلات النمو على النمو العالمي قد ازدادت ازديادا كبيرا نتيجة عن أزمة الائتمان دون سعر الحسم، وأن الاضطراب الناجم يمكن أن تكون له، حتى لو انتعشت أسواق الائتمان، عواقب بعيدة المدى وكبيرة.
    La plupart sont de moyennes et grandes entreprises, dont 29 % ont des actifs d'une valeur supérieure à un milliard de bahts. UN ومعظمها شركات متوسطة وكبيرة الحجم وتبلغ قيمة أصول مانسبته ٩٢ في المائة منها ما يزيد على مليار باهت.
    La FNUOD a observé environ 70 petites et grandes tentes dans le secteur, qui abritent entre 200 et 250 personnes. UN ورصدت القوة وجود حوالي 70 خيمة صغيرة وكبيرة في المنطقة، تأوي ما بين 200 و 250 شخصا.
    - Il est très brillant. - Et gros. Open Subtitles لم أكن أعرف أنها ستكون بهذا المعان وكبيرة جداً
    Chaque histoire dont je suis au cœur ne sera jamais qu'un gros merdier." Open Subtitles أي قصة أكون في وسطها لن تكون أقل من فوضى سعيدة, وكبيرة
    Comme le prévoit le Conseil de sécurité, elle doit être bien équipée et substantielle. UN وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن، ينبغي أن تكون قوة تابعة للأمم المتحدة وجيدة التجهيز وكبيرة.
    Les exportations dynamiques sont celles qui enregistrent une augmentation rapide et substantielle de la capacité de production. UN ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي تلك التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية.
    Nous représentons de petits et grands pays de tous les continents, divers par leurs confessions, leur patrimoine culturel et leurs traditions, leurs niveaux de développement économique et leurs modes d'organisation sociale. UN إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية.
    Il a été convenu que cette évaluation revêtirait un caractère général, distinguant les coûts et avantages en les qualifiant de faibles, moyens et importants pour les objectifs stratégiques suivants : UN وقد اتُّفق على أن يكون هذا التقدير ذا طبيعة عامة، يحدد مقدار التكاليف والفوائد بأنها صغيرة ومتوسطة وكبيرة للأهداف الاستراتيجية التالية:
    De plus, les investissements, au sens le plus large du terme, réalisés dans les pays en transition, produiraient rapidement des dividendes politiques économiques considérables. UN وسيدفع الاستثمار، بأوسع معاني هذه الكلمة، في البلدان التي تمر بتحول اقتصادي عوائد سياسية واقتصادية سريعة وكبيرة.
    La situation en matière de personnel s’est également améliorée. À cet égard, la contribution du Département de la gestion a été appréciable et importante. UN ٢٠ - ولوحظ تحسن في مهمة الموظفين وكانت مساهمة إدارة الشؤون اﻹدارية في ذلك التحسن هامة وكبيرة.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important à grande et à petite échelle pour mobiliser les soutiens et placer les objectifs en tête des programmes. UN وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال.
    Les produits qui font l'objet d'exportations dynamiques sont ceux qui manifestent un accroissement rapide et substantiel de la capacité de production. UN ومنتجات التصدير من القطاعات الدينامية هي التي تبدي زيادة سريعة وكبيرة في القدرة الإنتاجية.
    5. Demande aux partenaires de développement et aux institutions multilatérales et régionales de financement et de développement de fournir aux pays en développement sans littoral et de transit une assistance technique et financière appropriée, substantielle et mieux coordonnée, notamment sous la forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur, aux fins de l'application du Programme d'action d'Almaty; UN ' ' 5 - تهيب بالشركاء في التنمية والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية تقديم مساعدة تقنية ومالية ملائمة وكبيرة يجري تنسيقها على نحو أفضل، وبخاصة في شكل منح أو قروض بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي؛
    C'est une fondation à but non lucratif enregistrée en Suisse, qui se spécialise dans la gestion des fonds et a un portefeuille de projets diversifié et important. UN وسُجلِّت بوصفها مؤسسة غير مستهدفة للربح في سويسرا. وتتخصص المنظمة في إدارة الأموال ولديها ملفات مشاريع متنوعة وكبيرة.
    Il a également été décidé d'étudier la possibilité d'une contribution importante et équitable du secteur financier en vue de couvrir le coût fiscal d'opérations négatives. UN وتقرر أيضا استكشاف خيارات تتعلق باستحداث مساهمات عادلة وكبيرة من القطاع المالي لتحمل التكاليف المالية للفشل المالي.
    Trésorière et Directrice des placements, Banque mondiale (Washington) UN أمينة الصندوق وكبيرة موظفي الاستثمار في البنك الدولي، واشنطن العاصمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus