à titre provisoire, et pour toute l'année 2011, un comité de contrôle des audits, présidé par la Directrice exécutive, a été créé pour suivre de près l'application des recommandations issues des missions d'audit tant externe qu'interne, donnant un degré de priorité plus élevé aux problèmes si nécessaire et garantissant la mise en œuvre des recommandations en temps utile. | UN | وكتدبير مؤقت طوال عام 2011، أنشئت لجنة لرصد مراجعة الحسابات، يرأسها المدير التنفيذي، لتتابع عن كثب كلا من توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، والقضايا المتفاقمة حسب المقتضى، وتكفل تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب. |
Accepte, pour la présente session, à titre provisoire et étant entendu que des pouvoirs en bonne et due forme seront communiqués dans les meilleurs délais au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, au plus tard pour l'ouverture de la session d'été à New York, la nomination et/ou la désignation des représentants visés aux paragraphes 4, 5 et 7 ci-dessus. " | UN | " تقبل تعيين و/أو تسمية الممثلين المشار اليهم في الفقرات ٤ و ٥ و ٧ أعلاه، ﻷغراض هذه الدورة وكتدبير مؤقت وشريطة أن يجري تقديم وثائق التفويض الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالشكل الواجب وفي أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك افتتاح الاجتماع الصيفي في نيويورك. ــ ــ ــ ــ ــ |
En outre, à titre temporaire pour l'exercice biennal 2008-2009, le Comité a décidé que les comptes rendus analytiques de ses réunions ne seraient publiés qu'en anglais afin de réduire le coût global de ses sessions. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، وكتدبير مؤقت لفترة السنتين 2008-2009، قررت اللجنة أن تصدر المحاضر الموجزة لاجتماعاتها بالانكليزية فقط، بغية تخفيض التكاليف الكلية لدوراتها. |
Cependant, en ce qui concerne les cabines et remorques louées à des entreprises de roulage israéliennes, l'Office, tout en refusant de se plier à la procédure dite de < < dos à dos > > a accepté, à regret et à titre de mesure temporaire dictée par les circonstances, la procédure d'< < accrochage-décrochage > > , afin de permettre d'acheminer dans la bande de Gaza les fournitures humanitaires indispensables. | UN | أما بخصوص الشاحنات والمقطورات التي تستأجرها الوكالة من شركات الشحن الإسرائيلية، فإن الوكالة، مع رفضها الامتثال لنظام " الشحن والتفريغ " ، قبلت بعد تردد وكتدبير مؤقت ومخصص إجراء " الربط والفصل " باعتباره ضرورة، وذلك لكي يتسنى لها أن تدخل مرة أخرى الشحنات الإنسانية إلى قطاع غزة، حيث أنه في أمس حاجة إليها. |
À titre de mesure provisoire et en attendant la mise en place d'un système organisé, le SPT recommande que l'existence du centre de réclamation pour les citoyens fasse l'objet d'une certaine publicité et que la population sache qu'il peut recevoir des plaintes pour actes de torture et mauvais traitements imputés à des fonctionnaires de police. | UN | وكتدبير مؤقت إلى حين إنشاء نظام رسمي، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالإعلان عن مركز شكاوى المواطنين هذا، وإبراز إمكانية اللجوء إليه لتقديم شكاوى التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة. |
L'Office continuera d'assurer ces services dans toute la mesure possible, à titre de mesure d'urgence ou temporaire, à des personnes déplacées autres que des réfugiés qui ont grand besoin d'une assistance immédiate, conformément à la résolution 2252 (ES-V) de l'Assemblée générale et aux toutes récentes résolutions 65/99 et 65/100. | UN | وستواصل الأونروا تقديم هذه المساعدة الإنسانية، إلى أقصى قدر ممكن عمليا، على أساس طارئ وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص الآخرين في المنطقة من النازحين حاليا وفي أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100. |
en attendant, il convient de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires en tant que mesure provisoire. | UN | وكتدبير مؤقت في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، يجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article 18 de la Convention, ainsi que pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à présenter tous leurs rapports tardifs en un seul document. | UN | وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة. |
L'Office continuera d'assurer ces services dans toute la mesure possible, à titre de mesure d'urgence ou temporaire, à des personnes déplacées autres que des réfugiés qui ont grand besoin d'une assistance continue, conformément à la résolution 2252 (ES-V) de l'Assemblée générale et aux toutes dernières résolutions 65/99 et 65/100. | UN | وستواصل الأونروا تقديم هذه الخدمات، حسب الاقتضاء، وبصورة استثنائية وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص غير اللاجئين ممن هم مشردون حاليا ويوجدون في أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100. |
En guise de mesure temporaire, la route a été tassée à l'aide de sable, de terre et de gravier, afin de la rendre utilisable en attendant que l'Opération puisse la goudronner. | UN | وكتدبير مؤقت تم دك الطريق بالرمل والتربة والحصى لجعله قابلا للاستعمال إلى حين انتهاء العملية المختلطة من تعبيده بالأسفلت |
Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article 18 de la Convention, ainsi que pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à présenter tous leurs rapports tardifs en un seul document. | UN | وبشكل استثنائي وكتدبير مؤقت لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع جميع التقارير المتأخرة وفاء لالتزاماتها في وثيقة واحدة. |