"وكثيراً ما يكون" - Traduction Arabe en Français

    • sont souvent
        
    • ont souvent
        
    • bien souvent
        
    • il est souvent
        
    • souvent de
        
    • souvent pour
        
    • souvent un net
        
    • graves et souvent
        
    • qui touche plus fréquemment les
        
    • souvent des
        
    • il sera souvent
        
    Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur, notamment les enfants issus de minorités. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات.
    L'élaboration de contenus pertinents et le renforcement des capacités sont souvent à la traîne par rapport aux investissements consentis dans le domaine des infrastructures lourdes et du matériel. UN وكثيراً ما يكون تطوير القدرات والمحتويات ذات الصلة متخلف عن مواكبة الاستثمارات في البنية التحتية والمعدات الثقيلة.
    Les femmes ont souvent des idées différentes et novatrices en matière de développement des zones rurales. UN وكثيراً ما يكون لدى المرأة نهج مختلف ومبتكر تجاه تطوير المناطق الريفية.
    Pour ces catégories de personnel spécialisées, la mobilité est coûteuse et bien souvent inefficace. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    il est souvent extrêmement difficile d'identifier clairement l'influence d'évaluations particulières sur l'élaboration des politiques. UN وكثيراً ما يكون من الصعب التوصل إلى تحديد واضح لتأثير تقييمات معينة على وضع السياسات.
    De nombreux programmes permettent aux demandeurs potentiels, avant de faire une demande, de se renseigner, souvent de manière anonyme, pour savoir s'ils peuvent bénéficier du programme. UN وتسمح برامج عديدة لأصحاب الطلبات المحتملين بالتجربة، وكثيراً ما يكون ذلك سراً، للوقوف على مدى تأهيلهم قبل تقديم طلب.
    La création de tribunaux de ce type a souvent pour objet d'accélérer le déroulement de la procédure, ce qui peut conduire à des condamnations à mort hâtives. UN وكثيراً ما يكون الغرض من إنشاء هذه المحاكم هو تعجيل المحاكمات ما قد يؤدي إلى إصدار أحكام متسرعة بالإعدام.
    Ils entraînent aussi souvent un net recul de ce droit. UN وكثيراً ما يكون له أثر انتكاسي للغاية أيضاً.
    Le Comité constate avec inquiétude que la détention avant jugement se pratique non seulement dans les cas où des présomptions graves de caractère pénal pèsent sur l'intéressé, mais davantage pour les présomptions relatives à des faits moins graves et souvent pendant des périodes de temps excessives, et qu'il n'existe aucun mécanisme efficace de contrôle de cette détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة، ليس فقط في حالات الاتهامات الجنائية الخطيرة، بل وأكثر من ذلك في حالات الاتهام في جُنَح وكثيراً ما يكون ذلك لمدد زمنية طويلة بشكل غير معقول، ودون وجود آلية فعلية لرصد هذا الاحتجاز.
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes: UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح ضعفه الخاص هذا بأسباب منها الأسباب التالية:
    Ces déficiences sont souvent liées à l'insuffisance des moyens financiers affectés à la protection des droits de l'homme des migrants ou au faible rang de priorité que certains États attachent à cette protection. UN وكثيراً ما يكون لأوجه القصور هذه صلة بنقص الموارد المالية الكافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أو تدني الأولوية الممنوحة لها.
    95. Ces preuves sont souvent difficiles à obtenir; c'est pourquoi les réclamations à ce titre dans le domaine du BTP ont peu de chances d'aboutir. UN 95- وكثيراً ما يكون من الصعب الحصول على هذه الأدلة، ولذلك فإن مثل هذه المطالبات نادرا ما تكون ناجحة في حالات التشييد.
    Durant la petite enfance, ses conséquences sont souvent irréversibles: elle compromet le développement du cerveau, met en danger la santé physique et mentale de l'enfant et, dans les cas les plus graves, entraîne un handicap ou la mort. UN وكثيراً ما يكون تأثير العنف في مرحلة الطفولة المبكرة لا رجعة فيه فهو يضر بالنمو الذهني ويضعف الصحة البدنية والعقلية للأطفال ويؤدي في الحالات الخطيرة إلى الإعاقة والموت.
    Les minorités sont souvent difficiles à atteindre, tant d'un point de vue géographique que social, et elles souffrent d'une discrimination et d'une exclusion sociale de longue date, problèmes auxquels il est difficile de remédier. UN وكثيراً ما يكون الوصول إلى الأقليات أصعب جغرافياً واجتماعياً، كما أن القضايا المتعلقة بها تشمل التمييز والإقصاء الاجتماعي لفترات طويلة، وهو أمر تصعب معالجته.
    Les personnes détenues dans le quartier des condamnés à mort ne sont souvent pas informés de la date à laquelle elles doivent être exécutées jusqu'à leur transfert à l'isolement, bien souvent la veille. UN وفي أغلب الحالات لا يعلم سجناء عنبر الموت بالموعد المقرر لإعدامهم إلى حين نقلهم إلى الحبس الانفرادي، وكثيراً ما يكون ذلك قبل تنفيذ الإعدام بيوم.
    De nombreuses formes de discrimination, notamment raciale, sont encore fréquentes et sont souvent officialisées dans les politiques publiques et la législation. UN ولا يزال العديد من أشكال التمييز، بما فيها التمييز العنصري منتشراً، وكثيراً ما يكون بشكل رسمي، في سياسات وتشريعات الدولة.
    En effet, les juges nommés auprès de ces tribunaux ont souvent des liens étroits avec les responsables de l'application des lois ou l'armée, quand ils n'en relèvent pas directement. UN وكثيراً ما يكون قضاة هذه المحاكم على صلة وثيقة بسلطات إنفاذ القانون أو الجيش ويخضعون أحياناً لمساءلتها المباشرة.
    Pour ces catégories de personnel spécialisées, la mobilité est coûteuse et bien souvent inefficace. UN ويتسم تنقُّل هذه الفئات المتخصصة من الموظفين بأنه باهظ التكلفة وكثيراً ما يكون غير متسم بالكفاءة.
    il est souvent difficile et coûteux de répondre aux besoins éducatifs de collectivités éparpillées, restreintes et réparties sur une vaste superficie. UN ١٧٢- وكثيراً ما يكون من الصعب والمكلف كثيراً توفير التعليم، لسكان قليلين ومتناثرين عبر مسافات شاسعة.
    La grossesse forcée et l'esclavage sexuel résultent souvent de conflits. UN وكثيراً ما يكون الحمل القسري والاسترقاق الجنسي من نتائج هذه النزاعات.
    Sur le terrain, ils ont aussi, bien souvent, pour tâche complémentaire d'éliminer les barrières ethniques. UN وكثيراً ما يكون عليهم في الميدان واجب إضافي أيضاً، هو إزالة الحواجز العرقية.
    Ils entraînent aussi souvent un net recul de ce droit. UN وكثيراً ما يكون لـه أثر انتكاسي للغاية أيضاً.
    Le Comité constate avec inquiétude que la détention avant jugement se pratique non seulement dans les cas où des présomptions graves de caractère pénal pèsent sur l'intéressé, mais davantage pour les présomptions relatives à des faits moins graves et souvent pendant des périodes de temps excessives, et qu'il n'existe aucun mécanisme efficace de contrôle de cette détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة، ليس فقط في حالات الاتهامات الجنائية الخطيرة، بل وأكثر من ذلك في حالات الاتهام في جُنَح وكثيراً ما يكون ذلك لمدد زمنية طويلة بشكل غير معقول، ودون وجود آلية فعلية لرصد هذا الاحتجاز.
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes : UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح ضعفه الخاص هذا بأسباب منها الأسباب التالية:
    il sera souvent nécessaire de mener les enquêtes en coopération avec les autorités compétentes, les organismes chargés de l'application des lois et des politiques ainsi que les institutions douanières de différents pays, selon des fuseaux horaires distincts et des langues différentes, pouvant ainsi accroître les heures, les coûts et la complexité sous-tendant la préparation des causes. UN وكثيراً ما يكون ضرورياً مواصلة التحقيقات بالتعاون مع سلطات مختصة ووكالات إنفاذ وضبط وجمارك من بلدان مختلفة، وفيما بين مناطق زمنية ولغات مختلفة، وهو ما يمكن أن يضيف إلى وقت وتكلفة وتعقيد إعداد الدعاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus