"وكثيرا ما تكون" - Traduction Arabe en Français

    • sont souvent
        
    • est souvent
        
    • et souvent
        
    • souvent de
        
    • ont souvent
        
    • souvent d
        
    • souvent bien
        
    • souvent ceux qui
        
    • étant fréquemment
        
    • souvent le
        
    • souvent les
        
    • fréquemment en
        
    Les femmes rurales sont souvent asservies aux hommes et obéissent à des structures normatives patriarcales. UN وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية.
    Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    Ces incidents sont souvent marqués par la présence de la police qui ne réagit guère contre les groupes qui usent de la violence. UN وكثيرا ما تكون هذه الحوادث قد وضعت بحضور الشرطة ولكنها لا تتخذ أي إجراء ضد مرتكبي أعمال العنف.
    L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. UN وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي.
    La migration de la main-d'oeuvre pour assurer la subsistance est souvent une source de tension et de désintégration familiales. UN وكثيرا ما تكون هجرة العمال بحثا عن مصدر للرزق من أسباب توتر اﻷسرة وانحلالها.
    Une séparation des forces opposées est la garantie première et souvent la plus efficace de la préservation de la paix. UN فالفصل بين القوى المتصارعة هو الضمانة الأولية وكثيرا ما تكون أكثر الضمانات فعالية في حفظ السلام.
    Ces réseaux sont souvent fondés sur la famille ou la communauté, bien que les recruteurs de main-d'œuvre puissent aussi stimuler les déplacements. UN وكثيرا ما تكون الشبكات ذات أساس أسري أو مجتمعي، ومع ذلك قد تنشِّط أيضا جهات توظيف العمال هذا التنقل.
    Lois d'exception et décrets exécutifs sont souvent monnaie courante. UN وكثيرا ما تكون قوانين الطوارئ والمراسيم التنفيذية هي السائدة.
    Les organismes et mécanismes régionaux sont souvent bien placés pour mieux faire comprendre les spécificités et contextes nationaux et régionaux. UN وكثيرا ما تكون الهيئات والآليات الإقليمية في وضع جيد لتوفير فهم أفضل للخصائص والسياقات الوطنية والإقليمية.
    Les derniers pas sont souvent les plus difficiles. UN وكثيرا ما تكون الخطوات القليلة اﻷخيرة هي أصعب الخطوات.
    Les activités dans ce secteur sont souvent mal réglementées et dangereuses faute de normes minimales de protection de l'environnement et de sécurité. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    Les femmes maories sont souvent à la tête de la coordination des prestataires maoris de services dans le cadre de Whānau Ora. UN وكثيرا ما تكون نساء الماوري قائدات في إدارة شؤون الجهات الماورية التي تقدم الخدمات في إطار نهج وهاناو أورا.
    Les centres pour enfants de type < < Playcentre > > sont souvent les seuls services d'ECE dans les régions rurales. UN وكثيرا ما تكون مراكز الألعاب هي خدمات تعليم الطفولة المبكرة الوحيدة المتاحة في المناطق الريفية.
    Les condamnés à la peine capitale, dont la situation est souvent pire que celle du reste de la population carcérale, sont privés de nombreux soins et services essentiels. UN وكثيرا ما تكون ظروف من ينتظرون في طابور الإعدام أسوأ من ظروف بقية السجناء، وهم محرومون من العديد من أساسيات الحياة البشرية.
    La répartition des fonds est souvent compliquée par le caractère international de la fraude commerciale et est conditionnée dans une grande mesure par l'emplacement des fonds. UN وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال.
    La région est souvent la victime de guerres et de conflits armés régionaux plus ou moins étendus. UN وكثيرا ما تكون المنطقة مسرحا للحروب الإقليمية والمنازعات المسلحة بمختلف أشكالها.
    Des menaces grandissantes et souvent interconnectées pèsent sur toutes les communautés de la planète. UN إن المجتمعات في مختلف أنحاء كوكبنا تواجه مخاطر متصاعدة، وكثيرا ما تكون متداخلة.
    Les négociations de paix sont toujours difficiles et souvent ardues. UN إن مفاوضات السلام تكون دائما مفاوضات صعبة وكثيرا ما تكون مضنية.
    Les conflits s'accompagnent souvent de violences sexistes et de violences sexuelles d'une ampleur et d'une brutalité accrues. UN وكثيرا ما تكون النزاعات مصحوبة بالعنف القائم على نوع الجنس وبزيادة في حجم العنف الجنسي ووحشيته.
    Les activités d'assistance technique de l'Office ont souvent une large portée et s'attachent à de nombreux domaines couverts par la Convention. UN وكثيرا ما تكون أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها المكتب واسعة النطاق وتركّز على مجالات متعدّدة مشمولة بالاتفاقية.
    50. Les problèmes écologiques varient souvent d'une région à l'autre, et les solutions doivent être adaptées à la situation locale. UN ٠٥- وكثيرا ما تكون المشاكل البيئية خاصة بأقاليم بعينها. ولذلك، ينبغي أن تكون الحلول مكيﱠفة مع الحالة المحلية.
    Les pays les plus touchés sont souvent ceux qui ont le moins de ressources à leur disposition et qui ont donc le plus besoin de la solidarité internationale. UN وكثيرا ما تكون أشد البلدان تضررا هي أقلها حيازة للموارد اللازمة، وبالتالي أكثرها احتياجا إلى التضامن الدولي.
    Notant que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques, étant fréquemment exposée à des catastrophes naturelles dévastatrices, notamment des séismes, des inondations, des ouragans et des éruptions volcaniques, et préoccupée par le fait que la fréquence, l'intensité et le pouvoir de destruction grandissants de ces phénomènes continuent de compromettre son développement, UN وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة،
    Souvent, le gouvernement et les milieux économiques et financiers sont représentés conjointement dans les organes directeurs de ces ONG. UN وكثيرا ما تكون الحكومة ومجتمع اﻷعمال ممثلين معا في مجالس إدارة هذه المنظمات غير الحكومية.
    Premièrement, les allégations de discrimination sont difficiles à prouver, or c'est au plaignant de faire la preuve de ce qu'il avance; la personne accusée de discrimination a fréquemment en sa possession tous les documents qui pourraient servir de pièces à conviction et il lui suffit souvent de garder le silence pour gagner la partie. UN أولا، من الصعب إثبات حدوث التمييز، والبيﱢنة على من ادعى؛ وكثيرا ما تكون جميع السجلات التي يمكن استعمالها كأدوات إثبات بحوزة الشخص المتهم بالتمييز، الذي يكسب القضية عادة بمجرد ملازمة الصمت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus