Dans le cadre d'un nouvel ordre mondial, on doit au minimum : | UN | وكحد أدنى لذلك يجب أن يتضمن النظام العالمي الجديد ما يلي: |
Il recommande que de toute urgence et au minimum: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى: |
Le SPT recommande que de toute urgence et au minimum: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري على سبيل الاستعجال وكحد أدنى: |
«Une bonne politique [pour les relations entre les territoires d’outre-mer et le Royaume-Uni] devrait être assortie d’objectifs clairs, et la politique britannique devrait, à tout le moins, s’efforcer d’accomplir ce qui suit : | UN | " إن السياسة الجيدة ]فيما يتصل بالعلاقة بين أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار والمملكة المتحدة[ ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة، وكحد أدنى ينبغي أن تستهدف السياسة البريطانية تحقيق ما يلي: |
p) Le Gouvernement nigérian devrait envisager d'abolir la peine de mort et de signer et ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Il doit, à tout le moins, respecter les Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort; | UN | )ع( ينبغي أن تبحث حكومة نيجيريا إلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن توقع البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتصدق عليه، وكحد أدنى يجب أن تحترم ضمانات حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام؛ |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
On a en outre relevé que le texte ne précisait pas l'objet exact de l'indemnisation, laquelle devait correspondre, au minimum, aux coûts occasionnés par le dommage. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لا يتضح من النص ما هي بالضبط اﻷمور التي يستحق عنها دفع التعويض؛ وكحد أدنى في هذا الشأن ينبغي دفع تعويض عن التكاليف المتكبدة. |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
au minimum, ils sont tenus d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale d'éducation englobant l'enseignement secondaire et supérieur et l'éducation de base, conformément au Pacte. | UN | وكحد أدنى تلتزم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية تعليم وطنية تتضمن توفير التعليم الثانوي والعالي والتربية الأساسية وفقاً للعهد. |
Elle doit au minimum comprendre : | UN | وكحد أدنى يجب أن يتضمن هذا التقييم: |
Elle doit au minimum comprendre : | UN | وكحد أدنى يجب أن يتضمن هذا التقييم: |
Faute de mesures d'application énergiques au niveau tant national qu'international cependant, la compréhension qui aura été acquise ne débouchera pas sur les objectifs fixés qui incluent au minimum la diminution de moitié des personnes mal nourries entre 1996 et 2015. | UN | غير أنه بدون التنفيذ النشط لذلك على الصعيدين الوطني والدولي لن يؤدي التصور العميق القائم إلى الأهداف المحددة؛ وكحد أدنى يتضمن ذلك تخفيض عدد الناس الذين يعانون من سوء التغذية بحلول عام 2015 إلى نصف عددهم في عام 1996. |
43. Les Parties doivent au minimum présenter pour chaque gaz un diagramme montrant les données d'inventaire non corrigées et une projection " avec mesures " pour la période allant de 1990 (ou d'une autre année de référence selon le cas) à 2020. | UN | 43- وكحد أدنى يقدم رسم بياني لكل غاز يوضح بيانات الجرد غير المعدلة وإسقاطات `بتدابير` للفترة من سنة 1990 (أو أي سنة أساس أخرى، حسب الاقتضاء) إلى سنة 2020. |
21. Il faudrait à tout le moins que l’identification d’une personne comme victime du trafic suffise à la protéger d’une expulsion immédiate contre son gré et à lui assurer immédiatement l’assistance et la protection étendues que devrait prévoir le Protocole comme indiqué ci-dessus. | UN | ١٢ - وكحد أدنى ، ينبغي أن يكون تبين أن الفرد متجر به كافيا لضمان ألا يحدث الطرد الفوري الذي يخالف ارادة الضحية وأن تصبح اﻷحكام الموسعة الخاصة بالحماية والمساعدة المقترح أعلاه ادراجها في البروتوكول منطبقة فورا . |
12. Afin d'assurer l'application des principes comptables généralement acceptés et de répondre aux impératifs du contrôle financier et de l'information de gestion, nous considérons qu'il faudrait mettre en place un système plus satisfaisant de comptabilisation du passif non réglé. pour le moins, toutes les demandes de règlement des créanciers devraient être inscrites dans un grand livre dès réception (par les bureaux de l'ONUDI). | UN | ١٢ - وباﻹشارة إلى المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن أجل تلبية الحاجة إلى المعلومات المتعلقة بالرقابة واﻹدارة الماليتين، رأينا أنه ينبغي وضع نظام محاسبي أكثر ملاءمة للالتزامات غير المسددة، وكحد أدنى من الشروط ينبغي أن تسجل جميع مطالبات الدائنين في دفتر استاذ بعد استلامها مباشرة )في مكاتب اليونيدو(. |