dans un premier temps, sur la base des informations fournies par les deux parties, il a commencé à délimiter et à marquer les zones minées. | UN | وكخطوة أولى في هذا البرنامج، بدأ الفريق، بناء على المعلومات المقدمة من الجانبين تعيين المناطق الملغومة ووسمها. |
dans un premier temps, elle doit contribuer à formuler une stratégie efficace face aux deux problèmes parallèles de la mondialisation : nécessité d’une plus grande cohésion des politiques et renforcement de la capacité institutionnelle aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، عليها أن تساعد في الاستجابة الفعالة لتوأمي تحديات العولمة وهما: الحاجة إلى زيادة اتساق السياسات وبناء القدرات المؤسسية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
dans un premier temps, l'Autorité palestinienne a demandé à la CNUCED de superviser un exercice d'évaluation des besoins en formation et de l'aider à élaborer une stratégie et un programme de formation. | UN | وكخطوة أولى في هذا الخصوص، طلبت السلطة الفلسطينية أن يتولى الأونكتاد الإشراف على عملية تقييم للاحتياجات التدريبية والمساعدة في إعداد استراتيجية وبرنامج تدريبيين. |
comme premier pas dans cette direction, le Ghana envisage d'introduire des quotas en ce qui concerne la participation des femmes. | UN | وكخطوة أولى في ذلك الصدد، تنظر غانا في مسألة إدخال نظام للحصص فيما يتعلق بمشاركة المرأة. |
À titre de premier pas dans ce sens, l'UNOPS serait également disposé, sauf objection du Conseil d'administration, à diffuser immédiatement tous les rapports d'audit interne qui traitent de divers domaines fonctionnels et thématiques, qui devraient être beaucoup moins sensibles que ceux qui portent sur des bureaux de pays déterminés. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، فإن المكتب مستعد للكشف فورا عن جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي تتناول مختلف المجالات الفنية والمواضيعية التي هي أقل حساسية بكثير بالمقارنة مع عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة لمكاتب قطرية معينة، شريطة ألا يمانع المجلس في ذلك. |
La Conférence pourrait franchir un premier pas dans la voie d'une interdiction complète de ces engins en élaborant une convention universelle interdisant les transferts de mines antipersonnel. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن أن يشرع المؤتمر في صياغة اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
dans une première étape, le Groupe de l’appui aux activités de contrôle a été créé au sein du Département de la gestion, au Secrétariat. Il remplit déjà diverses fonctions de suivi du contrôle. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أنشئت بإدارة الشؤون اﻹدارية التابعة لﻷمانة العامة وحدة لدعم المراقبة تضطلع فعلا بطائفة متنوعة من مهام متابعة المراقبة. |
en tant que première étape de son application, les pays africains s'emploient à renforcer l'intégration régionale de leurs économies par le biais des communautés économiques régionales. | UN | وكخطوة أولى في سبيل تنفيذ المعاهدة، تعمد البلدان اﻷفريقيـــــة إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي لاقتصاداتها عن طريق جماعات اقتصادية إقليمية. |
dans un premier temps, une interaction plus régulière et plus structurée pourrait être instaurée entre la Commission UIP des affaires des Nations Unies et les organes compétents de l'ONU. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن إقامة تعاون أكثر انتظاما وترتيبا بين لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة المعنية. |
dans un premier temps, neuf pays africains ont présenté des propositions en vue de l'élaboration de programmes nationaux soutenus par la création de chaires UNESCO dans des centres appropriés. | UN | وكخطوة أولى في إعداد هذه المبادرة، قدمت تسعة بلدان أفريقية مقترحات لأجل وضع برامج وطنية مدعمة بإنشاء كراسي رئاسية تابعة لليونسكو في مراكز مناسبة. |
dans un premier temps, on a effectué quelque 70 analyses en 2004 et 2005 dans les 47 secteurs d'intervention. | UN | 14 - وكخطوة أولى في هذا العمل تم إجراء نحو سبعين تحليلاً في عام 2004 وعام 2005 في مجالات السياسات وهي 47 مجالاً. |
dans un premier temps, les États Membres devraient accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quotas. | UN | وكخطوة أولى في هذا الصدد، ينبغي أن تتيح الدول الأعضاء سبل الوصول دون رسوم ودون حصص محددة أمام جميع الصادرات القادمة من أقل البلدان نموا. |
dans un premier temps, il a convoqué les grandes ONG pour, avec elles, étudier la question, dont la Représentante spéciale envisage également de faire la priorité de ses prochaines missions dans les pays. | UN | وكخطوة أولى في هذا المجال، عقد المكتب اجتماعاً للمنظمات غير الحكومية من أصحاب المصلحة الرئيسيين لاستكشاف هذه المسالة، كما يخطط الممثل الخاص لجعلها محور تركيز أثناء بعض الزيارات القطرية المقبلة. |
dans un premier temps, le Centre passera des accords de coopération avec les fédérations locales des habitants des quartiers insalubres pour appuyer, en combinant des activités normatives et opérationnelles, les plans d'action locaux. | UN | وكخطوة أولى في هذا الإتجاه، يكون المركز في بصدد إعداد اتفاقات تعاون مع اتحادات محلية لسكان الأحياء الفقيرة لتوفير الدعم لخطط عمل محلية تجمع بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التشغيلية . |
dans un premier temps, les deux institutions prendront l'initiative d'organiser, avec d'autres organisations intéressées, un séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé, en vue d'encourager les investissements étrangers dans les PMA. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، ستقوم المؤسستان بدور قيادي باشتراكهما مع منظمات أخرى مهتمة في تمويل حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص، بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في اتجاه أقل البلدان نمواً. |
comme premier pas dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la résolution 1772 (2007), le Secrétaire général a fait part au Conseil de sécurité, dans une lettre datée du 27 août adressée à son Président (S/2007/522), de son intention de reclasser le poste de chef du Bureau au rang de secrétaire général adjoint. | UN | 100 - وكخطوة أولى في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار المذكور، أبلغ الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 آب/أغسطس 2007 (S/2007/522) مجلس الأمن بنيته ترفيع رتبة رئيس المكتب إلى وكيل أمين عام. |
comme premier pas dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la résolution 1772 (2007), le Secrétaire général a indiqué dans une lettre du 27 août 2007, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/522), qu'il avait l'intention de reclasser le poste de chef du Bureau de l'UNPOS au rang de secrétaire général adjoint. | UN | 20 - وكخطوة أولى في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار 1772 (2007)، أبلغ الأمين العام المجلس في رسالته المؤرخة 27 آب/أغسطس 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/522) بنيته ترفيع رتبة رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى رتبة وكيل أمين عام. |
comme premier pas dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la résolution 1772 (2007), le Secrétaire général a indiqué dans une lettre du 27 août 2007 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/522) qu'il avait l'intention de reclasser le poste du chef du Bureau au rang de secrétaire général adjoint. | UN | 50 - وكخطوة أولى في تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالقرار 1772 (2007)، أبلغ الأمين العام، المجلس، في رسالته المؤرخة 27 آب/أغسطس 2007، الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2004/522)، باعتزامه رفع رتبة رئيس المكتب إلى وكيل أمين عام. |
À titre de premier pas dans ce sens, l'UNOPS serait également disposé, sauf objection du Conseil d'administration, à diffuser immédiatement tous les rapports d'audit interne qui traitent de divers domaines fonctionnels et thématiques, qui devraient être beaucoup moins sensibles que ceux qui portent sur des bureaux de pays déterminés. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، فإن المكتب مستعد للكشف فورا عن جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي تتناول مختلف المجالات الفنية والمواضيعية التي هي أقل حساسية بكثير بالمقارنة مع عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة لمكاتب قطرية معينة، شريطة ألا يمانع المجلس في ذلك. |
La Ligue des États arabes, en adoptant la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe, ferait un premier pas dans cette direction. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اعتمده مجلس التعاون الخليجي. |
dans une première étape, le mieux serait sans doute de procéder à une analyse des structures de coûts en vue d'éliminer les coûts fixes et les coûts directs variables internes évidents. | UN | وكخطوة أولى في عملية قياس التكلفة، قد يكون من الأكثر ملاءمة بحث هياكل التكلفة بغية إزالة التكاليف الثابتة البديهية والتكاليف الداخلية المتغيرة المباشرة. |
Les Inspecteurs ont recommandé la mise au point d'un système de paie commun, en tant que première étape de l'établissement d'un système commun de planification des ressources pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأوصى المفتشون بوضع نظام مشترك لكشوف المرتبات كمشروع تجريبي أولي لتطبيق مشترك وكخطوة أولى في اتجاه نظام مشترك لتخطيط الموارد في منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |