L'enseignement était obligatoire et gratuit pour les enfants de six à seize ans ainsi que les services de santé. | UN | وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لﻷطفال من سن ٦ سنوات إلى ١٦ سنة، وكذلك الخدمات الصحية . |
Les conditions dans les établissements pénitentiaires sous l'autorité du Ministère continuent de s'améliorer, y compris les conditions physiques et les programmes de réhabilitation, ainsi que les services médicaux et les services psychologiques. | UN | وتشهد الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز الخاضعة لسلطة الوزارة تحسنا مستمرا، يشمل الظروف المادية وبرامج إعادة التأهيل، وكذلك الخدمات الطبية والنفسية. |
Ceci inclut des industries telles que l'acier, le fer, le charbon et l'aluminium, la production électrique à base de combustibles fossiles, ainsi que les services à forte consommation d'énergie, comme le transport routier. | UN | وهي تشمل صناعات مثل صناعة الفولاذ والحديد والفحم والألمنيوم وتوليد الطاقة بالاعتماد على وقود أحفوري وكذلك الخدمات كثيفة الاستخدام للطاقة مثل النقل عبر الطرق البرية. |
La Swiss Development Finance Corporation (SDFC) peut fournir une partie du financement nécessaire ainsi que des services financiers pour obtenir le reste. | UN | يمكن أن توفر المؤسسة السويسرية لتمويل التنمية جزءاً من التمويل اللازم، وكذلك الخدمات المالية لتأمين الأموال المتبقية. |
Dans la Hongrie d'aujourd'hui, le marché des médias est un marché prospère où sont proposés de nombreux journaux et magazines nationaux et étrangers, ainsi que des services de radiotélévision privés. | UN | وفي هنغاريا اليوم يزدهر سوق وسائط الإعلام وعن وجود عدد كبير من الصحف والمجلات الوطنية والأجنبية وكذلك الخدمات الخاصة والإذاعية. |
«Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux, ainsi que pour les services sociaux nécessaires.» | UN | " لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظــة علــى الصحة والرفاهية له وﻷسرته، ويتضمن ذلك التغذية والملبــس والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة " . |
6. Les services d'infrastructure ainsi que les services financiers et les services aux entreprises comptent parmi les services essentiels qui influent sur la compétitivité. | UN | 6- ومن بين الخدمات الرئيسية التي تؤثر في القدرة على المنافسة، خدمات الهياكل الأساسية، وكذلك الخدمات المالية والتجارية. |
La Division de la bibliothèque et des publications regroupe les services de bibliothèque et de publication transférés du Bureau des services de conférence ainsi que les services chargés de la publication de l'Annuaire des Nations Unies, de la Chronique de l'ONU et de Development Business. | UN | وتضم شعبة المكتبة والمنشورات خدمات المكتبة والنشر التي نقلت من مكتب خدمات المؤتمرات وكذلك الخدمات المتعلقة بنشر حولية اﻷمم المتحدة و وثائق اﻷمم المتحدة و Development Business. |
36. Au niveau de la formation, ce cadre législatif permettra de sensibiliser et de former davantage tous les acteurs et les autorités impliqués, à savoir les agents de police, de la douane et de l'immigration, les autorités judiciaires ainsi que les services sociaux. | UN | 36- وعلى مستوى التدريب، سيتيح هذا الإطار التشريعي توعية وتدريب جميع العناصر الفاعلة والسلطات المعنية، أي أفراد قوات الشرطة، وشرطة الحدود، وموظفو الهجرة، والسلطات القضائية، وكذلك الخدمات الاجتماعية. |
Ils superviseront la collecte, le traitement et l'évaluation des données géographiques et la production de cartes, effectueront des analyses géographiques et des analyses du terrain, élaboreront le système de base de données géographiques de la mission ainsi que les services par intranet correspondants, et géreront une équipe spéciale ou un bureau local en dehors du quartier général de la mission. | UN | ويشرف الموظف والمساعد على جمع البيانات الجغرافية ومعالجتها وتقييمها وعلى إصدار الخرائط؛ ويجريان التحليلات الجغرافية وتحليلات التضاريس؛ ويطوران نظام قاعدة البيانات الجغرافية للبعثة، وكذلك الخدمات المتعلقة بشبكة الإنترانت الداخلية؛ ويديران فرقة عمل أو مكتبا ميدانياً خارج مقر البعثة. |
À cet égard, l'orateur remercie le Département de ses activités très utiles, en particulier le site Internet, la diffusion en direct par Internet de différentes réunions et l'affichage rapide des communiqués de presse, ainsi que les services fournis par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقدير وفده البالغ لهذه الإدارة لما تضطلع به من أنشطة عظيمة القيمة، وخصوصا موقعها الشبكي، والبث الشبكي المباشر للاجتماعات، والنشر الآني للبيانات الصحفية، وكذلك الخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشلد. |
Le Comité a constaté que, malgré la démission d'un certain nombre d'agents, les postes et autres dépenses de personnel, ainsi que les services contractuels, ont augmenté au cours de l'exercice biennal considéré. | UN | 47 - ولوحظ أنه بالرغم من استقالة موظفي المحكمة، ارتفعت تكاليف الموظفين وغيرهم من الأفراد، وكذلك الخدمات التعاقدية، خلال فترة السنتين قيد الاستعراض. |
Le bouclage et le siège des territoires palestiniens par Israël et les restrictions de circulation sapent l'ensemble du système de soins de santé primaires, y compris les programmes de vaccination et autres soins préventifs, ainsi que les services de santé secondaires et tertiaires. | UN | وتؤدي الإجراءات الإسرائيلية من إغلاق المناطق الفلسطينية وتطويقها وتقييد الحركة إلى تقويض نظام الرعاية الصحية الأولية بأكمله، بما في ذلك برامج التحصين وغيرها من برامج الوقاية، وكذلك الخدمات الصحية من المرتبتين الثانية والثالثة. |
16. Les participants ont discuté de l'importance du rôle de l'État, auquel il revenait de créer des conditions adaptées et un climat favorable, par des mesures touchant l'économie, la politique et la sécurité, ainsi que les services publics, de santé et d'éducation, entre autres. | UN | 16- وناقش المشاركون أهمية دور الدولة من خلال توفير الإطار اللازم والبيئة المؤاتية، فأشاروا إلى القضايا الاقتصادية والسياسية والأمنية، وكذلك الخدمات العامة والصحة والتعليم، من بين أمور أخرى. |
45. La Réunion a invité les États Membres à recenser les bonnes pratiques permettant d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies, plans et programmes efficaces de prévention du crime qui garantissent la participation de tous les groupes sociaux au renforcement de l'action du système de justice pénale, ainsi que les services qui doivent être fournis aux communautés concernées. | UN | 45- ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى استعراض الممارسات الجيِّدة في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج فعَّالة لمنع الجريمة تكفل إشراك كل قطاعات المجتمع في تعزيز أداء نظم العدالة الجنائية، وكذلك الخدمات التي ينبغي أن توفرها لمجتمعاتها المحلية المعنية. |
C'est pourquoi elle a réorienté une partie de ses ressources, moyennant une réorganisation interne, vers le contrôle des activités financières de l'administration centrale ainsi que des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Genève, de l'Office des Nations Unies à Vienne et de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وأعادت الشعبة لذلك توجيه جزء من مواردها من خلال إعادة التنظيم الداخلي للرقابة والرصد الماليين للأنشطة المالية للإدارة المركزية وكذلك الخدمات الإدارية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
11. Le Comité consultatif note à la lecture des paragraphes 13 et 20 du rapport du Secrétaire général que celui-ci, quand il évoque les services qui seront fournis par le secrétariat provisoire de l'Autorité, mentionne des services " administratifs " ainsi que des services " fonctionnels " . | UN | ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٣ و ٢٠ من هذا التقرير، أن اﻷمين العام أشار إلى الخدمات " اﻹدارية " وكذلك الخدمات " الفنية " عندما تطرق إلى الخدمات التي تضطلع بها اﻷمانة المؤقتة للسلطة الدولية لقاع البحار. |
11. Le Comité consultatif note à la lecture des paragraphes 13 et 20 du rapport du Secrétaire général que celui-ci, quand il évoque les services qui seront fournis par le secrétariat provisoire de l'Autorité, mentionne des services " administratifs " ainsi que des services " fonctionnels " . | UN | ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٣ و ٢٠ من هذا التقرير، أن اﻷمين العام أشار إلى الخدمات " اﻹدارية " وكذلك الخدمات " الفنية " عندما تطرق إلى الخدمات التي تضطلع بها اﻷمانة المؤقتة. |
Examen détaillé du secteur de la sécurité, avec la participation de tous les organes gouvernementaux et les acteurs de la société civile concernés, ainsi que des services de sécurité (Police | UN | القيام باستعراض شامل لقطاع الأمن، يشمل جميع هيئات الحكومة والمجتمع المدني المتعلقة به، وكذلك الخدمات الأمنية (شرطة |
Ces services devraient appliquer des méthodes de réadaptation globale, par exemple associer soins médicaux et prise en charge psychologique, ainsi que des services d'assistance juridique et sociale, des services à assise communautaire et familiale, des formations professionnelles, des services éducatifs, une aide financière temporaire et une aide à la réinsertion, et être disponibles dans toutes les régions du pays; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تراعي منهجيات إعادة التأهيل الشامل من قبيل الجمع بين الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية والمجتمعية والأسرية والمهنية والتعليمية والدعم المالي المؤقّت والدعم لأغراض إعادة الاندماج وأن تتوفّر هذه الخدمات لهذا الغرض في جميع أنحاء البلاد؛ |
31. La Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bienêtre et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires (art. 25). | UN | 31- إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يحمي حق كل إنسان " في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على الصحة والرفاهية لـه ولأسرته. ويتضمن ذلك التغذية والملبس والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة " (المادة 25). |