"وكذلك الدول" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que les États
        
    • ainsi que des États
        
    • et les États
        
    • et d'États
        
    • même que les États
        
    • ainsi qu'aux États
        
    • et aux États
        
    • comme de ceux
        
    • et les pays
        
    • ainsi que ceux
        
    • ainsi que d'autres États
        
    Le Bureau du Procureur invite les autorités de Bosnie-Herzégovine ainsi que les États voisins à prendre les mesures qui s'imposent pour arrêter Radovan Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    Le système des Nations Unies, ainsi que les États Membres, peuvent certainement jouer des rôles de facilitateurs promouvant les conditions nécessaires pour que ce dialogue ait lieu, mais ne devraient jamais l'organiser ou entériner ses conclusions. UN ويمكن أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأعضاء بأدوار التيسير، وأن تعزز الظروف اللازمة لإجراء هذا الحوار، لكن لا ينبغي لها أن تنظّم هذا الحوار أو أن تؤيد نتائجه.
    Il est essentiel que les trois États dotés de l’arme nucléaire qui n’ont pas encore ratifié le Traité, ainsi que les États dont la ratification est nécessaire pour l’entrée en vigueur du texte, déposent promptement leurs instruments. UN ومن الضـروري أن تقوم الدول الثلاث الحائزة ﻷسلحة نووية، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وكذلك الدول التي يُعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، بإيداع صكوكها على الفور.
    Cette décision est essentiellement une prérogative de l'étranger visé ainsi que des États appelés à l'admettre sur leur territoire. UN ويدخل هذا القرار بالدرجة الأولى في نطاق اختصاص الشخص المرحّل نفسه، وكذلك الدول الأخرى التي تمنحه حق الدخول.
    Mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, et les États membres du Groupe de contact ont poursuivi leurs efforts pour faire progresser le processus de paix. UN ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما.
    La Mission permanente de l'Australie vous saurait gré de bien vouloir faire le nécessaire pour que le présent rapport soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance en qualité d'observateurs. UN وترجو البعثة الدائمة لأستراليا ممتنة إصدار هذا التقرير كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب.
    Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que les États Parties aux Conventions de Genève se sont engagées à coopérer et à agir pour promouvoir la tolérance, la non-violence et le respect de la diversité culturelle. UN وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي.
    L'Union européenne ainsi que les États qui font leur la présente déclaration ne manqueront pas d'aider activement et énergiquement le Président à rétablir la position importante et centrale de la Conférence du désarmement dans l'ensemble des instances internationales dont nous dépendons tous. UN ودول الاتحاد الأوروبي وكذلك الدول التي أبدت موافقتها على هذا البيان لن تدخر وسعاً في تأييد الرئيس بفعالية ونشاط في السعي إلى الحفاظ على المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح في شبكة المحافل الدولية التي نعتمد نحن جميعاً عليها.
    Il encourage le Secrétariat, ainsi que les États Membres, à inclure et mettre en valeur cet aspect dans leurs tentatives d'instaurer des normes de formation à l'intention des personnels de maintien de la paix de l'ONU. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة، وكذلك الدول الأعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في جهودها الرامية إلى تعزيز قواعد التدريب لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur engagement sans équivoque en faveur du processus de transition pacifique en Afghanistan. UN وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول غير الأعضاء المشاركة في المناقشة، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد.
    Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur attachement sans équivoque à un processus de transition pacifique en Afghanistan. UN وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول المشاركة في المناقشة غير الأعضاء في المجلس، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد.
    Nous avons toujours préconisé le renforcement de la coordination dans ce domaine et l'établissement d'une coopération entre les États touchés, le système des Nations Unies, les pays donateurs et les pays de transit, ainsi que les États limitrophes. UN لقد أيدنا باستمرار تعزيز التنسيق في هذا المجال وتطوير التعاون بين الدول المتضررة، ومنظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة وبلدان العبور، وكذلك الدول الملاصقة.
    Même si la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine a déclaré trois personnes coupables d'avoir facilité son évasion, le Bureau du Procureur invite les autorités de Bosnie-Herzégovine ainsi que les États voisins à prendre les mesures qui s'imposent pour son arrestation. UN ورغم أن محكمة البوسنة والهرسك أدانت ثلاثة أشخاص على مساعدتهم له على الهروب، يشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك، وكذلك الدول المجاورة، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقبض عليه.
    Saluant les diverses initiatives visant à renforcer la protection des droits de l'homme et à les promouvoir davantage dans le cadre de la lutte antiterroriste qu'ont adoptées les organismes des Nations Unies et les organes intergouvernementaux régionaux, ainsi que les États, UN وإذ ترحب بشتى المبادرات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية وكذلك الدول من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب،
    Durant cette période, elle a tenu 27 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 27 جلسة عامة رسمية، طرحت أثناءها الدول الأعضاء وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Durant cette période, elle a tenu 25 séances plénières officielles, au cours desquelles les États membres ainsi que des États non membres invités à participer aux débats ont énoncé leurs vues et recommandations sur les diverses questions dont la Conférence était saisie. UN وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 25 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر.
    - L'Agence internationale de l'énergie atomique et les États dotés d'armes nucléaires sont invités à faire en sorte que l'assistance technique qu'ils fournissent dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire bénéficie en priorité aux États parties au Traité et à développer cette aide. UN دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى تركيز وتطوير مساعداتها الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    La Mission permanente de l'Australie saurait gré au Secrétaire général de la Conférence du désarmement de bien vouloir faire le nécessaire pour que le présent rapport soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance en qualité d'observateurs. UN وستكون البعثة الدائمة لأستراليا ممتنةً لو أمكن إصدار هذا التقرير في شكل وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب.
    Enfin, tous les départements de l'ONU et les institutions spécialisées, de même que les États Membres, doivent renforcer la coordination et la cohérence afin d'appliquer la Stratégie antiterrorisme mondiale intégralement et de manière équilibrée. UN واختتم بقوله إنه يتعين في نهاية الأمر على جميع الإدارات والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة للمنظمة، وكذلك الدول الأعضاء، تعزيز التنسيق والتماسك بهدف تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بشكل شامل ومتوازن.
    Demande aux États dotés d'armes nucléaires ainsi qu'aux États visés dans le Protocole III de signer et ratifier aussitôt que possible les protocoles pertinents du Traité; UN تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول المقصودة في البروتوكول الثالث أن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدة ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Selon la pratique habituelle, cette séance sera réservée aux États membres de la Conférence et aux États observateurs. UN وكالمعتاد، سيكون هذا الاجتماع مفتوحاً أمام الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة بصفة مراقب.
    :: Compréhensible et opérationnelle, aussi bien du point de vue des industriels que de l'administration en charge du contrôle, des États faiblement exportateurs comme de ceux dotés d'une importante industrie d'armement, des États exportateurs comme des États importateurs; UN :: سهلة الفهم وقابلة للتنفيذ بالنسبة لصانعي الأسلحة وكذلك بالنسبة للإدارة الحكومية المسؤولة عن المراقبة، والدول ذات الصادرات المنخفضة من الأسلحة وكذلك الدول التي لديها صناعات ضخمة للأسلحة، والدول المستوردة والمصدرة للأسلحة؛
    Il est nécessaire maintenant de travailler à la mise en œuvre de ses dispositions, par l'Afghanistan, mais aussi par les pays voisins, les pays de transit et les pays producteurs. UN ويجب أن نعمل الآن تجاه تنفيذ أحكامه بواسطة أفغانستان وكذلك الدول المجاورة وبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة.
    Il est aisé de reconnaître les États qui coopèrent pleinement, ainsi que ceux qui ne coopèrent nullement: c'est le groupe intermédiaire qui pose problème. UN فمن السهل تحديد الدول التي تتعاون بصورة تامة، وكذلك الدول التي لا تتعاون مطلقاً: لكن المشكلة هي تحديد مجموعة الدول التي تعتبر بين بين.
    Nous espérons que la Cour, ainsi que d'autres États parties, prêteront assistance aux États asiatiques pour leur permettre de se préparer à leur accession au Statut de Rome. UN ونتمنى أن توفر المحكمة، وكذلك الدول الأطراف، المساعدة للدول الآسيوية بغية تمكينها من الإعداد للانضمام إلى نظام روما الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus