"وكذلك السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que les politiques
        
    • ainsi que des politiques
        
    • et des politiques
        
    • et les politiques d
        
    • que de la politique
        
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines et la Division des opérations hors Siège étudient également la possibilité de modifier d'autres aspects du Règlement du personnel, ainsi que les politiques et procédures correspondantes, afin de mieux servir l'Organisation dans ses activités extérieures. UN ومكتب تنظيم الموارد البشرية وشعبة العمليات الميدانية يدرسان أيضا الجوانب اﻷخرى لقواعد النظام اﻹداري، وكذلك السياسات والاجراءات ذات الصلة، بغية تعديلها لتخدم المنظمة على نحو أفضل في الميدان.
    Réunion d'experts chargés d'examiner le développement, l'adaptation et l'assimilation de nouvelles technologies - en particulier numériques et biotechnologiques - dans les pays de la région, ainsi que les politiques de développement dans ce domaine UN اجتماع خبراء للنظر في تطوير وتكييف واستيعاب التكنولوجيات الجديدة، لا سيما التكنولوجيات الرقمية والتكنولوجيات الحيوية في بلدان المنطقة، وكذلك السياسات الإنمائية في هذا المجال
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Ce rapport traite des normes et critères nationaux et internationaux, ainsi que des politiques en la matière, pour une éducation de qualité. UN ويبحث التقرير القواعد والمعايير الوطنية والدولية، وكذلك السياسات المتعلقة بجودة التعليم.
    Depuis les années 70, tous les organismes du système des Nations Unies ont été chargés, par leurs organes directeurs, d'incorporer dans leurs programmes, comme domaine prioritaire, la perspective tenant compte des deux genres ainsi que des politiques et plans tenant compte aussi de cet élément. UN ومنذ السبعينات، كلفت جميع وكالات اﻷمم المتحدة من جانب مجالس إدارتها بأن تدرج في برامجها منظور قضايا المرأة وكذلك السياسات والخطط التي تراعي ذلك المنظور.
    Nous reconnaissons que la mobilisation de ressources intérieures et des politiques nationales judicieuses sont indispensables au financement du logement et des établissements humains. UN 26 - ونُدرك أن تعبئة الموارد المحلية وكذلك السياسات الوطنية السليمة حاسمة الأهمية بالنسبة لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية.
    Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. UN كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول.
    Toutefois, la promotion d'un développement partagé, ainsi que les politiques et les mesures visant à rendre ce développement durable, exigeaient une nouvelle approche de la gouvernance économique mondiale et une nouvelle mise en perspective des politiques nationales. UN غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة.
    Assurément, un large éventail de conditions et de facteurs jouent un rôle important dans la réussite de telles politiques, notamment le savoir et l'innovation, le capital humain, les institutions et les infrastructures physiques, ainsi que les politiques régissant la fiscalité, la monnaie, les taux de change, la circulation des capitaux, les échanges commerciaux, etc. UN وبالتأكيد، تحظى مجموعة كاملة من الظروف والعوامل بأهمية لإنجاح تلك السياسات وتشمل المعرفة والابتكار ورأس المال البشري والمؤسسات والهياكل الأساسية المادية وكذلك السياسات المالية والنقدية وسياسات سعر الصرف، وتدفقات رأس المال والسياسات التجارية وغيرها من السياسات.
    De même, un consensus existe pour dénoncer les actes et situations traduisant ou intégrant des politiques unilatérales qui bafouent le multilatéralisme ainsi que les politiques nationales contraires aux intérêts communs, aux aspirations et aux objectifs de l'humanité, et qui souvent défient les arrangements internationaux en faveur d'un monde plus sûr. UN وهناك أيضا اتفاق فيما يتعلق بالإجراءات والأوضاع التي تبين أو تجسّد السياسات الأحادية التي تلغي تعددية الأطراف، وكذلك السياسات الوطنية التي تتعارض مع المصالح المشتركة للبشرية وطموحاتها وأهدافها، والتي غالبا ما تتحدى الاتفاقات الدولية من أجل عالم أكثر أمنا.
    - Collecter et mettre à la disposition des commissions nationales, des informations relatives à la prolifération des armes légères, ainsi que les politiques et solutions proposées à travers le monde pour juguler ce fléau; UN - جمع المعلومات المتعلقة بانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة وإتاحتها لاستخدام اللجان الوطنية، وكذلك السياسات والحلول المقترحة عبر العالم لوقف هذا التدفق؛
    Il faut promouvoir l'intégration régionale de façon à élargir la coopération entre les pays à d'autres domaines que le commerce et la facilitation du commerce, en y incluant l'investissement, la recherche et le développement, ainsi que les politiques propres à accélérer le développement industriel et le maillage au niveau régional. UN 69 - وثمة حاجة للترويج للتكامل الإقليمي بحيث لا يقتصر التعاون بين البلدان على التجارة وتيسير التجارة، بل يضم طائفة أوسع من المجالات تشمل الاستثمار، والبحث والتطوير، وكذلك السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التنمية الصناعية الإقليمية والترابط الإقليمي.
    13. Souligne de même que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale et la redevabilité des entreprises, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs, sont indispensables pour créer un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; UN " 13 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها، وكذلك السياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين، أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    Ma délégation estime que la façon dont nous traitons de chaque situation énumérée dans ce paragraphe doit se comprendre à la lumière des accords pertinents de cette assemblée ainsi que des politiques et législations nationales. UN ويعتقد وفد بلدي أن كيفية معالجة كل حالة مدرجة في تلك الفقرة ينبغي أن تفهم في ضوء اتفاقات هذه الجمعية ذات الصلة وكذلك السياسات والتشريعـــات الوطنيـــــة.
    L'inégalité et la discrimination prennent de nombreuses formes telles que des inégalités de statut et de droits ainsi que des politiques ignorant certains groupes de personnes. UN ولعدم المساواة والتمييز أشكالٌ عديدة يتخذانها، مثل انعدام المساواة أمام القانون من حيث المكانة الاعتبارية والاستحقاقات في هذا المجال، وكذلك السياسات التي تعمد إلى تجاهل شرائح معينة من الشعب.
    Dans les exposés de la France, de la Hongrie, de la Suède, du RoyaumeUni et de l'Alliance du climat (Allemagne) et au cours des débats qui ont suivi, il a été fait état de quelques campagnes nationales ainsi que des politiques et perspectives en matière de sensibilisation. UN وأشارت العروض التي قدمتها فرنسا وهنغاريا والسويد والمملكة المتحدة والمؤسسة الألمانية للتحالف المعنية بالمناخ، والمناقشات التي تلتها، إلى بعض الحملات الوطنية وكذلك السياسات والفرص لبث الوعي.
    La Conférence ministérielle de l'an 2000 a évalué l'état de l'environnement régional ainsi que des politiques de développement durable, et elle a conçu une approche stratégique pour traiter les questions environnementales cruciales de la région dans le nouveau millénaire. UN وقد قيَّم المؤتمر الوزاري 2000، الحالة الإقليمية للبيئة وكذلك السياسات للتنمية المستدامة، وقام بتطوير نهج استراتيجي للتصدي للقضايا البيئية الحاسمة الأهمية في المنطقة في الألفية الجديدة.
    Le rôle principal du Comité consultatif pour les questions d'audit est de conseiller l'Administrateur, en tenant compte du Règlement financier et des règles de gestion financière du PNUD et du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU, ainsi que des politiques et procédures applicables au PNUD et à ses conditions de travail. UN ويتمثل دور اللجنة الأساسي في إسداء المشورة لمدير البرنامج الإنمائي مع مراعاة أحكام النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، وكذلك السياسات والإجراءات السارية على البرنامج الإنمائي وبيئة عمله.
    25. Reconnaissons que la mobilisation de ressources intérieures et des politiques nationales judicieuses sont indispensables au financement du logement et des établissements humains. UN 25 - ونُدرك أن تعبئة الموارد المحلية وكذلك السياسات الوطنية السليمة حاسمة الأهمية بالنسبة لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية.
    Cible et victime d'actes terroristes depuis plus de 30 ans, la République islamique d'Iran se déclare gravement préoccupée par la répétition d'actes motivés par le sectarisme et des politiques malavisées incitant à la violence et à l'extrémisme qui compromettent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية، التي تتعرض للإرهاب منذ ما يزيد على ثلاثة عقود، تعرب عن قلقها البالغ من استمرار هذه الأعمال الإرهابية التي يغذيها التعصب وكذلك السياسات الخاطئة المشجعة على العنف والتطرف التي تقوض السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. UN كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول.
    Qui plus est, le droit interne et les politiques d'un pays sont sujets à des modifications qui peuvent avoir pour effet de donner plus d'ampleur aux effets insoupçonnés de la réserve. UN كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول.
    Il a souligné que la réduction des inégalités et la promotion du plein emploi et du travail décent pour tous devraient être un objectif aussi bien de la politique macroéconomique que de la politique sociale. UN وشدد التقرير على أن الحد من عدم المساواة وتعزيز العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع ينبغي أن يكونا هدفا لسياسات الاقتصاد الكلي وكذلك السياسات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus