Réaffirmant la volonté du Mouvement des pays non alignés de préserver les nobles idéaux et principes du Mouvement ainsi que les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يؤكدون مجددا عزم الحركة على المحافظة على مُثلها ومبادئها السامية وكذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Dans la lutte contre le terrorisme, il est impératif de respecter scrupuleusement le droit international ainsi que les principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وفي مكافحة الإرهاب، يجب احترام حكم القانون الدولي بشكل صارم، وكذلك المبادئ القانونية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Les sages principes d'une prévention et d'une instruction efficaces des affaires d'exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires ainsi que les principes fondamentaux de justice applicables aux victimes de délits et d'abus de pouvoir sont totalement ignorés. | UN | أما المبادئ الحصيفة المتصلة بمنع وتقصي حالات الاعدام من غير محاكمة أو الاعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة وكذلك المبادئ اﻷساسية ﻹنصاف ضحايا جرائم السلطة وتجاوزاتها فهي موضع استهتار تام. |
En tant que Membre de cette Organisation, Israël est tenu de respecter et d'appliquer les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux qui sont énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وكعضو في هذه المنظمة، تلتزم اسرائيل باحترام وتنفيذ المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك المبادئ المبينة في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
Lorsqu'on examine l'actuelle situation économique internationale et ses répercussions sur le développement, il importe particulièrement de tenir compte du Consensus de Monterrey et du document final de la réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que des principes contenus dans la Déclaration et le programme d'action concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | ولدى بحث الحالة الاقتصادية الدولية الحالية ونتائجها على التنمية، من الأهمية بشكل خاص أن يكون ماثلاً في الأذهان توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج العمل بشأن إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
La Constitution garantit la liberté de l'individu ainsi que les principes sur lesquels elle est fondée; elle précise aussi les cas dans lesquels cette liberté peut faire l'objet de restrictions et énonce en détail les garanties de procédure qui la protègent. | UN | ويضمن الدستور حرية الفرد، وكذلك المبادئ التي تكفل هذه الحرية وينص أيضاً على الحالات التي يجوز فيها تقييد هذه الحرية ويتناول بالتفصيل الضمانات الإجرائية التي تكفل حرية الفرد. |
Il doit refléter les souhaits des Somaliens, qui se sont exprimés lors de consultations organisées ces derniers mois, ainsi que les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle rappelle à cet égard les dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, qui stipulent que l'un des buts de l'Organisation est de " maintenir la paix et la sécurité internationales " , ainsi que les principes essentiels de la Déclaration sur la participation des femmes à la promotion de la paix et de la coopération internationale. | UN | وذكرت في هذا الصدد أحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أن أحد أهداف المنظمة إنما هو صون السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك المبادئ اﻷساسية لﻹعلان الخاص بمشاركة المرأة في تعزيز السلم والتعاون الدولي. |
Conformément à l'engagement qu'elle a pris d'appliquer pleinement et entièrement l'article IV du TNP ainsi que les principes et objectifs adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, la France s'efforce de promouvoir les applications civiles de l'atome, aux niveaux national et international et dans le cadre de l'Union européenne. | UN | ووفقا لالتزامها بتطبيق المادة الرابعة من اتفاقية عدم الانتشار بصورة تامة وكاملة وكذلك المبادئ والأهداف التي أقرها مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، فإن فرنسا تبذل جهدها لتشجيع التطبيقات المدنية للذرة، على الصعيدين الوطني والدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
, ainsi que les principes adoptés et les engagements pris par les États membres de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | اﻹضافية لعام ١٩٧٧)٧٦(، وكذلك المبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Ils ont en outre pris note avec satisfaction des deux décisions prises par la Conférence d'examen et de prorogation en ce qui concerne le processus d'examen du Traité ainsi que les principes et les objectifs de la non-prolifération et du désarmement qui contribueront à une application intégrale du Traité. | UN | ولاحظ الوزراء أيضا مع الارتياح القرارين اللذين اتخذهما مؤتمر الاستعراض والتمديد بشأن عملية استعراض المعاهدة وكذلك المبادئ واﻷهداف التي تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي ستسهم في التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
La Corée accueille avec satisfaction le Rapport mondial sur les drogues 2010 de l'Office, ainsi que les principes directeurs applicables à la prévention du crime élaborés dans le cadre du système des Nations Unies, qui constituent des fondements solides pour la formulation de stratégies antidrogues par la communauté internationale. | UN | وتثني كوريا على التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2010 الذي أصدره هذا المكتب، وكذلك المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة التي أصدرتها الأمم المتحدة، والتي تزود المجتمع الدولي بقاعدة راسخة لصياغة استراتيجيات لمكافحة المخدرات. |
Les principales normes sur la protection et le développement des enfants ainsi que les principes génériques sont contenus dans la Loi constitutionnelle, le Code de la famille, la loi sur le tribunal des mineurs, le Code civil, la législation du travail et le Code pénal. | UN | كما أن المعايير الأساسية المتعلقة بحماية الأطفال ونمائهم، وكذلك المبادئ العامة مشمولة في القانون الدستوري، وقانون الأسرة، والقانون المتعلق بمحكمة القاصرين، والقانون المدني، وقانون العمل، والقانون الجنائي. |
La ventilation par sections du Bureau du Procureur de l'effectif proposé ainsi que les principes généraux de recrutement ont aussi été expliqués. | UN | 35 - وجرى أيضا شرح تفاصيل مقترحات تنسيب الموظفين حسب الأقسام، وكذلك المبادئ المتعلقة بالتعيين وتشكيل ملاك الموظفين في مكتب المدعي العام. |
La ventilation par sections du Bureau du Procureur de l'effectif proposé ainsi que les principes généraux de recrutement ont aussi été expliqués. | UN | 35 - وجرى أيضا شرح تفاصيل مقترحات تنسيب الموظفين حسب الأقسام، وكذلك المبادئ المتعلقة بالتعيين وتشكيل ملاك الموظفين في مكتب المدعي العام. |
Conformément à l'engagement qu'elle a pris d'appliquer pleinement et entièrement l'article IV du TNP ainsi que les principes et objectifs adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, la France s'efforce de promouvoir les applications civiles de l'atome, aux niveaux national et international et dans le cadre de l'Union européenne. | UN | ووفقا لالتزامها بتطبيق المادة الرابعة من اتفاقية عدم الانتشار بصورة تامة وكاملة وكذلك المبادئ والأهداف التي أقرها مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، فإن فرنسا تبذل جهدها لتشجيع التطبيقات المدنية للذرة، على الصعيدين الوطني والدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
a) Définir les objectifs du programme global de désarmement ainsi que les principes dont devraient s'inspirer les négociations et les priorités qu'il y aurait lieu de respecter dans les négociations; | UN | " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛ |
Le Koweït n'a pas encore adhéré à la Convention relative au statut des réfugiés mais applique avec diligence les principes humanitaires consacrés dans cette convention, ainsi que ceux découlant des usages internationaux. | UN | ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز اللاجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية. |
Le Gouvernement chilien réaffirme que ces essais battent en brèche les principes et objectifs de non-prolifération proclamés par la communauté internationale, y compris la Chine, en décidant la prorogation du Traité de non-prolifération, ainsi que ceux qui président à la négociation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) qui se déroule actuellement à Genève. | UN | وتعيد حكومة شيلي تأكيد أن هذه التجارب النووية تتحدﱠى مبادئ وأهداف عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي - بما فيه الصين - بقرار تمديد معاهدة عدم الانتشار، وكذلك المبادئ واﻷهداف التي تسترشد بها المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، الجارية حاليا في جنيف. |
61. A propos de l'article 3, la Présidente du Groupe de rédaction a dit que le Groupe avait longuement examiné les principes essentiels à inclure dans l'article, à savoir les principes qui détermineraient les rapports entre le Sous—Comité et l'Etat partie ainsi que ceux qui orienteraient les travaux du Sous—Comité. | UN | ١٦- وفيما يتعلق بالمادة ٣، قالت رئيسة فريق الصياغة إن وقتاً كبيراً قد خُصﱢص لمناقشة المبادئ الرئيسية التي ستُدرَج في المادة، أي تلك المبادئ المتصلة بالعلاقة بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف، وكذلك المبادئ التي توجه عمل اللجنة الفرعية. |
Le Centre national pour les droits de l'être humain fonctionne sur la base des principes de Paris ainsi que des principes adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui a eu lieu à Vienne en 1993. | UN | 34 - ويعمل المركز الوطني لحقوق الإنسان على أساس مبادئ باريس، وكذلك المبادئ التي أيدها المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فبينا عام 1993. |