"وكذلك تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que l'amélioration
        
    • et à améliorer
        
    • et d'améliorer
        
    • et améliorer
        
    • ainsi que pour améliorer
        
    • et pour améliorer
        
    • et l'amélioration
        
    • ainsi que d'améliorer
        
    • ainsi qu'à une meilleure
        
    • et amélioration
        
    • amélioration de
        
    • et renforcer aussi
        
    • et sur l'amélioration
        
    Pour réaliser le consensus aujourd'hui, nous devons rechercher collectivement de nouveaux principes de coexistence pour les Etats au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'amélioration et l'adaptation de l'Organisation au changement rapide qui survient dans les réalités de la vie moderne. UN ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير.
    Il implique aussi la mobilisation de la recherche publique, de l'innovation et de l'expérimentation ainsi que l'amélioration des connaissances statistiques pour créer les conditions d'une amélioration en continu du service public et son adaptation aux évolutions des formes de la violence dans notre société. UN وتتضمن الخطة أيضا تعبئة البحث العام والابتكار والتجريب، وكذلك تحسين المعارف الإحصائية لتهيئة الظروف اللازمة للتحسين المستمر للخدمة العامة، وتكييفها مع تطور أشكال العنف في مجتمعنا.
    Elle estimait aussi que le Fonds pourrait contribuer à renforcer la capacité institutionnelle du Ministère de la santé et des services sociaux et à améliorer la participation de la communauté à la fourniture d'informations et de services de santé génésique aux jeunes gens. UN وقال نفس الوفد إن الصندوق بوسعه تعزيز القدرات المؤسسية لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية وكذلك تحسين اشتراك المجتمع في تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الشباب.
    Elle a indiqué que le FNUAP continuerait de mettre à jour les données figurant dans le rapport et d'améliorer la qualité de ces données et qu'elle serait reconnaissante aux gouvernements de leur concours à cet égard. UN وقالت إن الصندوق سيواصل استكمال البيانات المستخدمة في التقرير وكذلك تحسين نوعية البيانات المستخدمة، وأعربت عن تقديرها ﻷي مساعدة يمكن للحكومات أن توفرها في هذا الصدد.
    Il faudra pour ce faire augmenter l'épargne domestique et améliorer la perception des recettes fiscales. UN ويتطلب ذلك زيادة المدخرات المحلية وكذلك تحسين أنظمة تحصيل الإيرادات العامة.
    Afin d'utiliser au mieux les connaissances, la culture et les connaissances linguistiques du personnel recruté sur le plan national des organismes aéronautiques, ainsi que pour améliorer le renforcement des capacités au niveau national, les fonctions du poste comprendraient la collecte, l'archivage et la diffusion des informations et des prévisions météorologiques quotidiennes destinées au centre d'opérations aériennes. UN وبهدف الاستفادة من معارف الموظفين الوطنيين في مؤسسات الملاحة الجوية وثقافتهم ولغتهم، وكذلك تحسين بناء القدرات الوطنية، سوف تشمل مهام هذه الوظيفة جمع البيانات والتنبؤات الجوية اليومية وتسجيلها وتعميمها على مركز العمليات الجوية.
    15A.51 Ce sous-programme répondra au besoin de se doter aux niveaux national et sous-régional des moyens nécessaires pour mettre au point des systèmes statistiques et d'information et pour améliorer la qualité et la comparabilité des données et autres informations. UN ١٥ ألف - ٥١ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة الى بناء القدرة الوطنية ودون الاقليمية على تطوير نظم ادارة المعلومات الاحصائية، وكذلك تحسين نوعية البيانات وغيرها من المعلومات وإمكانية تبادلها.
    Différentes formes de coopération entre parties intéressées sont à l'étude et l'amélioration de la réglementation administrative est en cours. UN كما يجري بحث أشكال مختلفة من التعاون بين الأطراف المعنية، وكذلك تحسين التنظيم الإداري.
    Ces projets avaient pour but d'améliorer l'accès des patients à des spécialistes dans la province et ailleurs, ainsi que d'améliorer l'accès des personnels de santé à une formation continue. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    Le programme doit aboutir à une connaissance plus approfondie des méthodes de prévention et de répression de la criminalité, ainsi qu'à une meilleure évaluation du fonctionnement des systèmes de justice pénale au moyen d'un plus grand nombre d'informations et de données opportunes et exactes sur l'évolution de la structure et de la dynamique de la criminalité; UN وستؤدي أعمال البرنامج إلى ازدياد المعرفة بطرائق منع الجريمة ومكافحتها. وكذلك تحسين تقييم عمليات نظم العدالة الجنائية من خلال زيادة توافر المعلومات والبيانات الحينية والدقيقة بشأن اﻷنماط والديناميات المتطورة للجريمة؛
    Enfin, la préservation de la diversité culturelle et linguistique ainsi que l'amélioration de l'accès à la culture et à l'information sont des facteurs de bonne gouvernance et de promotion des valeurs démocratiques. UN وأخيرا فإن المحافظة على التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك تحسين سبل الاستفادة من الثقافة والمعلومات هما من ضمن عوامل الحكم الرشيد وتعزيز القيم الديمقراطية.
    Les organisations chargées de l'aménagement des bassins fluviaux favorisent la coopération, la compréhension mutuelle et le renforcement de la confiance, ainsi que l'amélioration de la coordination et de l'échange de données d'information, la mise en place de procédures d'établissement des faits et l'exécution de programmes et projets communs. UN إذ تعمل منظمات أحواض الأنهار على التعاون والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، وكذلك تحسين التنسيق وتبادل البيانات والمعلومات، ووضع إجراءات تقصي الحقائق ودعم تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    La politique de l'État dans le domaine de l'éducation vise à assurer l'égalité d'accès à l'éducation et l'application du principe de justice sociale en matière d'éducation, ainsi que l'amélioration de sa qualité. UN وترمي سياسة الدولة في مجال التعليم إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم، وتطبيق مبدأ العدالة الاجتماعية في مجال التعليم، وكذلك تحسين نوعيته.
    Le fonds fait partie d'un partenariat continu entre le Ministère et le FNUAP qui vise à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé maternelle et néonatale au Guyana. UN ويعد هذا الصندوق المواضيعي جزءا من شراكة قائمة بين الوزارة وصندوق الأمم المتحدة للسكان تسعى إلى تخفيض الوفيات النفاسية وكذلك تحسين صحة الأم وحديثي الولادة في غيانا.
    Le travail du secrétariat consiste à évaluer les incidences d'éventuelles demandes et offres dans ce domaine et à améliorer les capacités de production des pays en développement. UN ويتناول عمل الأمانة تقييم أثر الطلبات والعروض المحتملة في مجال خدمات النقل البحري، وكذلك تحسين قدرات الإمداد في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, nous soutenons la proposition de renforcer et d'assurer l'accès de ces produits aux marchés des pays développés et d'améliorer la coopération régionale Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد نحن نؤيد فكرة تعزيز وضمان الوصول الى أسواق البلدان المقدمة النمو وكذلك تحسين التعاون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Elle a indiqué que le FNUAP continuerait de mettre à jour les données figurant dans le rapport et d'améliorer la qualité de ces données et qu'elle serait reconnaissante aux gouvernements de leur concours à cet égard. UN وقالت إن الصندوق سيواصل استكمال البيانات المستخدمة في التقرير وكذلك تحسين نوعية البيانات المستخدمة، وأعربت عن تقديرها ﻷي مساعدة يمكن للحكومات أن توفرها في هذا الصدد.
    Promouvoir la stabilité et l’équité sur le plan économique et améliorer l’intégrité et la sécurité des marchés financiers sont des priorités absolues. UN فتعزيز الاستقرار والعدل الاقتصاديين وكذلك تحسين سلامة اﻷسواق المالية وأمنها أولويات عالية.
    Dans la région Europe orientale et Asie centrale, il est venu en aide à la Fédération de Russie et au Kazakhstan dans les efforts qu'ils font pour élaborer des politiques et des plans nationaux pour répondre aux défis que pose une population qui vieillit ainsi que pour améliorer les lois et les politiques en place. UN وفي أوروبا الشرقية ومنطقة آسيا الوسطى، يقدم الصندوق المساعدة إلى الاتحاد الروسي وكازاخستان في جهودهما الرامية إلى وضع سياسات وخطط وطنية لمعالجة التحديات المترتبة على شيخوخة السكان، وكذلك تحسين التشريعات والسياسات القائمة.
    15A.51 Ce sous-programme répondra au besoin de se doter aux niveaux national et sous-régional des moyens nécessaires pour mettre au point des systèmes statistiques et d'information et pour améliorer la qualité et la comparabilité des données et autres informations. UN ١٥ ألف - ٥١ سيعالج هذا البرنامج الفرعي الحاجة الى بناء القدرة الوطنية ودون الاقليمية على تطوير نظم ادارة المعلومات الاحصائية، وكذلك تحسين نوعية البيانات وغيرها من المعلومات وإمكانية تبادلها.
    Cette expérience nous a certainement permis de réaffirmer notre conviction que tout changement qui pourrait avoir lieu dans la composition du Conseil devrait viser l'accroissement de la participation régionale et l'amélioration de l'efficacité du Conseil. UN ومما لا شك فيه أن هذه التجربة أكدت من جديد إيماننا بأن أي تغيير يدخل على عضوية المجلس يجب أن يرمي إلى زيادة مشاركة المناطق اﻹقليمية وكذلك تحسين فعالية المجلس.
    Ce faisant, il renforcera la capacité des autorités locales de financer, développer et entretenir les infrastructures et les services urbains de base, ainsi que d'améliorer la sécurité urbaine. UN ومن خلال هذا، سوف يعزِّز موئل الأمم المتحدة قدرة السلطات المحلية لتمويل وتطوير وصيانة البنية التحتية والخدمات الأساسية الحضرية، وكذلك تحسين السلامة الحضرية.
    Le programme doit aboutir à une connaissance plus approfondie des méthodes de prévention et de répression de la criminalité, ainsi qu'à une meilleure évaluation du fonctionnement des systèmes de justice pénale au moyen d'un plus grand nombre d'informations et de données opportunes et exactes sur l'évolution de la structure et de la dynamique de la criminalité; UN وستؤدي أعمال البرنامج إلى ازدياد المعرفة بطرائق منع الجريمة ومكافحتها. وكذلك تحسين تقييم عمليات نظم العدالة الجنائية من خلال زيادة توافر المعلومات والبيانات الحينية والدقيقة بشأن اﻷنماط والديناميات المتطورة للجريمة؛
    :: Achat de matériel de détection d'explosifs et amélioration des installations de vidéosurveillance et de rayons X pendant le passage à la frontière. UN :: اقتناء معدات للكشف عن وجود المتفجرات وكذلك تحسين قدرات التصوير والأشعة السينية المستخدمة لرصد عبور الحدود.
    Ils ont également trait à la préservation et la valorisation des ressources naturelles et à l'amélioration de l'efficacité énergétique. UN وستتطرق المشاريع أيضا إلى المحافظة على الموارد الطبيعية والاستخدام الأمثل لها، وكذلك تحسين كفاءة الطاقة.
    a) Fourniture d'une aide aux gouvernements pour améliorer les mesures d'incitation et encourager ces entreprises à créer des associations par l'intermédiaire desquelles elles pourront faire connaître leurs besoins et renforcer aussi leurs capacités de gestion. UN )أ( مساعدة الحكومات على تحسين اﻷطر الحافزة لهذه المشاريع ومعاونتها في تشكيل رابطات يمكن أن تعبر من خلالها عما لديها من احتياجات وكذلك تحسين قدراتها اﻹدارية.
    Il met l'accent sur la protection effective des droits et des intérêts des agriculteurs, qui constituent l'immense majorité de la population, et sur l'amélioration de leur bien-être, afin que l'ensemble de la population profite également des bienfaits de la réforme et du développement. UN وتؤكد كذلك على الحماية الفعلية لحقوق المزارعين ومصالحهم، الذين يشكلون الغالبية العظمى من السكان ككل، وكذلك تحسين رفاههم، حتى يتقاسم السكان كافة منافع الإصلاح والتنمية بالتساوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus