"وكذلك تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que le renforcement
        
    • et de promouvoir
        
    • et de renforcer
        
    • ainsi que la promotion
        
    • ainsi que de promouvoir
        
    • et promouvoir
        
    • et renforcer
        
    • et de consolider
        
    • ainsi que de renforcer
        
    • ainsi qu'un renforcement
        
    • et pour renforcer
        
    • et le renforcement
        
    • ainsi qu'à la promotion
        
    • ainsi que pour la promotion
        
    Ces mesures concernent en priorité l'armée, la police et la justice, ainsi que le renforcement des institutions démocratiques. UN وهذه التدابير تهم في المقام اﻷول الجيش والشرطة والقضاء وكذلك تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    L'objectif était de soutenir la création de bureaux de médiation afin de garantir les droits des enfants et des jeunes, et de promouvoir la prévention de l'abus des drogues. UN وكان الهدف من ذلك هو دعم انشاء مكاتب أمناء مظالم لحماية حقوق الأطفال والشباب، وكذلك تعزيز الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Ces normes permettront d'ouvrir des voies de participation et de contrôle social, et de renforcer la gestion au niveau local. UN وتتيح القواعد المذكورة فتح القنوات أمام المشاركة والرقابة الاجتماعية، وكذلك تعزيز الإدارة المحلية.
    Ces comités sont chargés de planifier la distribution de l'aide alimentaire et non alimentaire, des semences et des outils ainsi que la promotion, la remise en état et la réorganisation des services de base. UN وتقوم هذه اللجان بتخطيط ايصال اﻷغذية واﻹغاثة غير الغذائية والبذور واﻷدوات، وكذلك تعزيز عمليات تعمير الخدمات اﻷساسية واصلاحها.
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États Parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Promouvoir et fournir l'assistance technique destinée aux pays en développement dans le domaine des télécommunications et promouvoir la mobilisation des moyens matériels et financiers nécessaires à sa mise en oeuvre. UN تعزيز وتقديـم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في ميــدان الاتصالات، وكذلك تعزيز تعبئة الموارد المادية والمالية اللازمة لعملية التنفيذ؛
    Ce programme prévoit également une réforme juridique et politique ainsi que le renforcement des organismes qui dispensent des services aux enfants. UN ويشمل هذا البرنامج أيضا عملية إصلاح في المجالين القانوني والسياسي وكذلك تعزيز اﻷجهزة التي توفر خدمات رعاية اﻷطفال.
    Ces efforts doivent comprendre la mise à disposition d’un large éventail de technologies et de produits, ainsi que le renforcement des systèmes d’information pour la gestion sanitaire. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهود توفير أوسع طائفة من التكنولوجيات والسلع الأساسية، وكذلك تعزيز الإدارة الصحية ونظم المعلومات.
    Parallèlement, des discussions intenses ont été menées également concernant l'augmentation de la transparence dans les travaux du Conseil, l'amélioration de ses méthodes de travail, ainsi que le renforcement des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans l'exercice de leurs fonctions respectives. UN وفي الوقت ذاته، دارت أيضا مناقشات واسعة فيما يتصل بزيادة شفافية عمل المجلس، وتحسين أساليب عمله وكذلك تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة في أدائهما لمهامهما.
    Objectifs de l'organisation : Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    Bon nombre de délégations ont demandé au HCR de continuer à examiner la question de la violence fondée sur le genre et de promouvoir la parité et l'intégration du critère de genre. UN وفيما يتعلق بالآخرين المعرضين للمخاطر، وُجهت نداءات كثيرة إلى المفوضية لمواصلة معالجة العنف الجنساني وكذلك تعزيز المساواة الجنسانية والمنظور الجنساني.
    Le but ainsi sera de produire des brochures éducatives à diffuser dans les provinces, et de renforcer les mécanismes d'orientation. UN ومن هذا المنطلق، من المزمع إعداد كتيبات تعليمية لإرسالها إلى المقاطعات وكذلك تعزيز آليات الإحالة.
    Nous estimons que le renforcement de la coopération ibéro-américaine, ainsi que la promotion de l'éducation pour la paix et la démocratie en Amérique centrale, sont d'une importance primordiale. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان توطيد دعائم التعاون بين شبه جزيرة أيبيريا واﻷمريكتين، وكذلك تعزيز التعليم من أجل السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    ONU-Habitat continuera de prendre systématiquement en compte les questions transversales que sont l'égalité des sexes, les partenariats et les jeunes, ainsi que de promouvoir l'autonomisation des femmes, dans toutes les activités relatives aux établissements humains. UN 12-9 سيواصل موئل الأمم المتحدة تعميم مراعاة القضايا التي تشمل جميع القطاعات والتي تتألف من المنظور الجنساني، والشراكات، والشباب، وكذلك تعزيز التمكين للمرأة، في أنشطة المستوطنات البشرية.
    Le Bureau devrait être renforcé afin de pouvoir veiller à ce que les consultations mondiales s'inspirent des résultats des consultations régionales, et promouvoir de manière efficace la prise en compte des priorités de l'Afrique dans le programme final. UN وينبغي تعزيز المكتب لضمان الاستفادة في المشاورات العالمية بنتائج المشاورات الإقليمية وكذلك تعزيز إدراج أولويات أفريقيا في الخطة النهائية بصورة فعالة.
    Il faudrait augmenter leur nombre et renforcer leur participation par la technologie numérique et la gestion de l'information. UN وينبغي لأعدادهن أن تزداد ومشاركتهن أن تزداد من خلال التكنولوجيا الرقمية وكذلك تعزيز إدارة المعلومات.
    La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. UN كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    La nécessité d'appuyer les efforts en matière de développement ainsi que de renforcer le système juridique, notamment au Rwanda, afin de faciliter l'intégration des réfugiés revenus au pays a également été relevée. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى دعم الجهود اﻹنمائية وكذلك تعزيز النظام القانوني، لا سيما داخل رواندا، بغية تسهيل إدماج اللاجئين العائدين.
    3. Les mesures voulues peuvent comporter, en particulier, de nouveaux engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions pour les différentes Parties ainsi qu'un renforcement des engagements chiffrés existant en la matière. UN 3- يمكن أن تشمل الإجراءات المناسبة، بوجه خاص، التزامات كمية جديدة بتحديد الانبعاثات وخفضها لفرادى الأطراف وكذلك تعزيز الالتزامات الكمية القائمة بتحديد الانبعاثات وخفضها.
    Le Gouvernement redouble néanmoins d'efforts pour comprendre les causes de cette apparente augmentation et pour renforcer les programmes de réinsertion et les programmes éducatifs en faveur des détenues, notamment des jeunes femmes. UN وتقوم الحكومة بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل فهم أسباب هذه الزيادة الظاهرة وكذلك تعزيز برامج إعادة التأهيل والبرامج التعليمية التي تستهدف السجينات، بما في ذلك الشابات المجرمات.
    Le programme met l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles ainsi que sur l'accroissement des capacités d'exportation. UN وهو يشدﱢد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وكذلك تعزيز القدرات التوريدية للصادرات.
    À la rencontre de Brasilia, on a reconnu la nécessité pour les États de la zone de collaborer à l'avènement de la démocratie et du pluralisme politique ainsi qu'à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد اعترف المشتركون في اجتماع برازيليا بحاجة دول المنطقة الى أن تتعاون لتأمين الديمقراطية والتعددية السياسية، وكذلك تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note avec satisfaction de la consolidation du processus de paix en Angola, en particulier du renforcement des institutions démocratiques et d'ordre public, qui s'avèrent cruciales pour l'expansion de l'unité nationale, ainsi que pour la promotion de la stabilité politique, économique et sociale dans le pays. UN 153 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات مع الارتياح التقدم المحرز في توطيد عملية السلام في أنغولا، وخصوصا في تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومؤسسات النظام العام، التي تعتبر غاية في الأهمية لتوسيع نطاق الوحدة الوطنية، وكذلك تعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus