"وكذلك على المستوى" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi qu'au niveau
        
    • comme au niveau
        
    • et au niveau
        
    • qu'au plan
        
    • agissant aussi sur le plan
        
    La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    Ce type d'initiative pourrait être repris à une plus grande échelle dans d'autres domaines ainsi qu'au niveau régional. UN ويمكن تكرار هذا النوع من المبادرات على نطاق أوسع في مجالات أخرى، وكذلك على المستوى اﻹقليمي.
    Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. UN وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة.
    Nous devons redoubler d'efforts, au niveau national comme au niveau international, pour faire participer les jeunes au règlement des grands problèmes qui affectent la communauté mondiale. UN ويمكننا أن نعمل أكثر على المستوى الوطني، وكذلك على المستوى الدولي، من أجل إشراك الشباب في حل المشاكل الرئيسية للمجتمع العالمي.
    Des enquêtes ont été menées en RDC et au niveau international. UN وقد أجريت هذه التحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك على المستوى الدولي.
    Si les initiatives que je viens d'énumérer sont incontestablement louables, les actions qui sont menées connaissent des limites tant au niveau de la mobilisation sociale et financière qu'au plan juridique, où subsistent des insuffisances. UN وإذا كانت المبادرات التي أشرت إليها محمودة بلا شك، فإن الأعمال التي تمت في هذا الصدد محدودة من حيث التعبئة الاجتماعية والمالية وكذلك على المستوى القانوني، حيث يوجد العديد من الثغرات.
    Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et agissant aussi sur le plan bilatéral, à renforcer l'aide humanitaire qu'elle apporte à la Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على العمل، من خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وكذلك على المستوى الثنائي، لتعزيز دعمه اﻹنساني للبوسنة والهرسك،
    Une coordination sera établie avec d'autres programmes ainsi qu'au niveau interinstitutions par l'intermédiaire de la Commission de statistique de l'ONU, le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de coordination et de son Groupe technique de travail des bases de données statistiques et du Comité consultatif pour la coordination des systèmes d'information. UN سيجري التنسيق مع البرامج اﻷخرى وكذلك على المستوى المشترك بين الوكالات عن طريق اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمم المتحدة، ولجنة اﻷنشطة الاحصائية الفرعية التابعة للجنة التنسيق الادارية وفريقها التقني العامل المعني بقواعد البيانات الاحصائية، واللجنة الاستشارية للتنسيق بين نظم المعلومات.
    82. Deux catégories bien distinctes de services environnementaux − infrastructures environnementales et services commerciaux liés à l'environnement − exigeront une approche différente dans les négociations, ainsi qu'au niveau national. UN 82- وهناك فئتان من الخدمات البيئية مختلفتان على نحو مميز - خدمات الهياكل الأساسية البيئية، والخدمات التجارية ذات الصلة بالبيئة - تتطلبان الأخذ بنهج مختلفة في المفاوضات وكذلك على المستوى المحلي.
    L'Union européenne compte sur plus de précisions et sur une coordination accrue entre tous les partenaires de développement en ce qui concerne la mise en oeuvre du NEPAD, par le biais des Documents de stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté et des organisations sous-régionales, ainsi qu'au niveau du continent. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى توضيح أكبر وزيادة تنسيق فيما بين جميع شركاء التنمية بغية تنفيذ الشراكة الجديدة، من خلال أوراق لاستراتيجية تخفيض الفقر على الصعيد الوطني والمنظمات دون الإقليمية، وكذلك على المستوى القاري.
    La communauté internationale s'est efforcée d'aider à résoudre le problème de la dette des pays en développement, notamment de l'Afrique, dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et des initiatives multilatérales d'allégement de la dette, ainsi qu'au niveau bilatéral. UN 78 - التزم المجتمع الدولي بالمساعدة على التصدي لمشاكل ديون البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا، من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وكذلك على المستوى الثنائي.
    de la paix de la Communauté d'États indépendants La coopération entre la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI s'est poursuivie conformément aux pratiques établies, grâce à des visites de liaison et des échanges d'informations réguliers entre les hauts responsables de la MONUG et le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI, ainsi qu'au niveau opérationnel. UN 18 - تواصل التعاون بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وفقا للممارسات المعمول بها بما في ذلك القيام بزيارات اتصال منتظمة وتبادل المعلومات بين القيادة العليا في البعثة، وقائد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وكذلك على المستوى التنفيذي.
    Cela suppose que dans le cadre de l'élaboration des politiques, on accorde toute l'attention voulue aux besoins particuliers de l'entreprise et que l'on reconnaisse que les PME doivent être aidées, non pas simplement en raison de leur petite taille, mais parce qu'elles ont la capacité/le potentiel voulu pour être efficaces, novatrices et compétitives sur le marché intérieur ainsi qu'au niveau international. UN وهذا الأمر يقتضي جعل الحاجات المحددة للمشاريع في مركز عملية تقرير السياسات، والاعتراف بأنه يجب مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا لكونها صغيرة فحسب بل أيضاً لأنها يجب أن تتصف، على مستوى القدرات/الإمكانات، بالكفاءة والابتكار والقدرة على المنافسة في السوق الوطنية، وكذلك على المستوى الدولي.
    Les initiatives de la société civile pour renforcer l état de droit en Afghanistan, en Chine, en Éthiopie, en Iraq, au Kazakhstan, au Maroc et en Sierra Leone ainsi qu'au niveau des régions en Afrique reçoivent une aide financière des Nations Unies, y compris de son Fonds des Nations Unies pour la Démocratie. UN 57 - وتتلقى مبادرات المجتمع المدني لتعزيز سيادة القانون في إثيوبيا وأفغانستان وسيراليون والصين والعراق وكازاخستان والمغرب، وكذلك على المستوى الإقليمي في أفريقيا، دعما ماليا من الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الديمقراطية التابع لها.
    90. La Namibie a salué les efforts faits par l'Autriche pour promouvoir et protéger les droits de l'homme sur son territoire comme au niveau international. UN 90- وأشادت ناميبيا بالجهود التي بذلتها النمسا في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها داخل حدودها وكذلك على المستوى الدولي.
    158. Le Gouvernement estonien confirme son attachement à la pleine protection des droits de l'homme à l'échelle locale comme au niveau international. UN 158- تؤكد الحكومة الإستونية تكريس جهودها لتوفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان على المستوى المحلي وكذلك على المستوى الدولي.
    La Commission interministérielle accorde des subventions pour soutenir les activités entreprises par et pour les Roms, au niveau national comme au niveau local. UN ومن أجل الرد على استفسارات اللجنة بشأن المشروعات التي يجري تنفيذها الآن، يمكن القول إن اللجنة الوزارية تمنح إعانات لدعم الأنشطة التي ينفذها الروم أو تنفذ لصالحهم على المستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي.
    D'autres mesures en vue du désarmement nucléaire doivent être prises parallèlement, dans un contexte bilatéral et multilatéral et au niveau mondial. UN إذ يتعين أخذ خطوات أخرى على طريق نزع السلاح النووي في الوقت نفسه، سواء في السياق الثنائي أو المتعدد اﻷطراف وكذلك على المستوى الدولي الشامل.
    Il fallait utiliser des méthodes plus énergiques au niveau de la gouvernance mondiale et au niveau national, car la pauvreté rendait inopérantes toutes les normes internationales. UN وقال إن ثمة حاجة للأخذ بطرائق أكثر فعالية على مستوى الحكم العالمي وكذلك على المستوى الوطني، ذلك لأن الفقر يجعل من جميع القواعد الدولية قواعد حتمية.
    Concernant l'ONU, une coopération est nécessaire au plan technique, comme le prévoit l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale, ainsi qu'au plan politique. UN أما بالنسبة إلى الأمم المتحدة، فإن التعاون مطلوب على المستوى الفني كما نظمه اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك على المستوى السياسي.
    " Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et agissant aussi sur le plan bilatéral, à renforcer l'aide humanitaire qu'elle apporte à la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على العمل، من خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وكذلك على المستوى الثنائي، من أجل تحسين دعمه اﻹنساني لجمهورية البوسنة والهرسك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus