∙ La mise au point de mécanismes de prévention des conflits, le règlement des différends par des moyens pacifiques, ainsi que par la promotion de la tolérance, de la non-violence et du respect de la diversité; | UN | ● استحداث آليات لدرء النزاع، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وكذلك عن طريق تعزيز التسامح، واللاعنف، واحترام التنوع؛ |
Les conclusions et recommandations de la Commission seront présentées début 2014 dans un numéro spécial de la revue The Lancet ainsi que par les réseaux sociaux. | UN | وستقدم اللجنة استنتاجاتها وتوصياتها في أوائل عام 2014 في عدد خاص من مجلة لانست وكذلك عن طريق وسائل التواصل الاجتماعي. |
Ces projets visent à améliorer la sécurité au sein des collectivités locales en offrant des contrats de travail de courte durée et des possibilités de formation, ainsi qu'en menant des activités d'information du public dans le but d'aider à apaiser les tensions au sein de la population locale. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى معالجة الأمن في المجتمعات المحلية من خلال توفير فرص العمل والتدريب القصيرة الأجل، وكذلك عن طريق أنشطة الإعلام الرامية إلى تعزيز العلاقات السلمية في المجتمعات المحلية. |
Le Rapporteur spécial souhaite également renforcer toute coopération auprès des Etats par des consultations auprès de leurs délégations ainsi qu'au moyen de visites sur place. | UN | ويود المقرر الخاص أيضا تعزيز التعاون مع الدول عن طريق التشاور مع وفودها، وكذلك عن طريق الزيارات في المواقع. |
La cocaïne destinée à l'Europe est acheminée par les Caraïbes et par les nouveaux itinéraires passant par le Brésil et l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويُهرَّب الكوكايين إلى أوروبا عبر الكاريبـي وكذلك عن طريق الدروب الجديدة عبر البرازيل وغرب أفريقيا. |
En outre, il a été signalé que des colons ont acquis des logements à Jérusalem-Est en profitant d'une loi qui autorise la vente d'un bien immobilier en l'absence de son propriétaire, et aussi en faisant usage de faux en écriture. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يذكر أن المستوطنين قد حصلوا على مساكن في القدس الشرقية عن طريق اللجوء إلى قانون الملاك الغائبين وكذلك عن طريق الوثائق المزورة. |
Cette publication est distribuée principalement par les centres et services d'information des Nations Unies ainsi que par le service du Département qui est chargé de la liaison avec les ONG. | UN | ويوزع المنشور أساسا من خلال مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام وكذلك عن طريق دائرة الاتصال بين اﻹدارة والمنظمات غير الحكومية وهو ليس مطروحا للبيع. |
Le Gouvernement rwandais s'attache maintenant à promouvoir la réconciliation nationale par l'instauration d'un État de droit, d'une véritable démocratie, d'une justice indépendante et transparente, ainsi que par le retour des réfugiés, dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وقال إن الحكومة الرواندية تهتم اﻵن في ترويج المصالحة الوطنية عن طريق إقامة دولة القانون، وديمقراطية حقيقية، وعدالة مستقلة وشفافة وكذلك عن طريق عودة اللاجئين في اطار اتفاق أروشا للسلم. |
Dans les domaines nécessitant une action spécialisée ou générale, les institutions concernées facilitent l'accès aux données d'information grâce à leurs systèmes de surveillance et d'alerte, ainsi que par le biais des systèmes de bases de données et d'information existants. | UN | وفي المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى اتباع نهج متخصصة أو عامة، تيسر الوكالات المعنية توافر المعلومات عن طريق نظمها للرصد والتنبيه، وكذلك عن طريق قواعد البيانات ونظم المعلومات المنشأة. |
Il procède à des recherches dans le cadre de réunions d'experts ainsi que par l'intermédiaire du nouveau réseau européen d'information intitulé Raxen. | UN | ويقوم المركز بإجراء أبحاث في إطار اجتماعات للخبراء، وكذلك عن طريق شبكة المعلومات الأوروبية الجديدة المسماة Raxen. |
308. Les soins de santé à Trinité-et-Tobago sont fournis par le secteur public ainsi que par des institutions privées. | UN | 308 - وتُقدم الرعاية الصحية في ترينيداد وتوباغو من خلال القطاع العام، وكذلك عن طريق مؤسساتٍ خاصة. |
Par de telles ententes, les États parties interprètent les dispositions de la Convention en définissant, précisant ou développant d'une autre façon la signification et la portée des dispositions, ainsi qu'en adoptant des directives sur leur application. | UN | وتفسر الدول الأطراف أحكام الاتفاقية، عن طريق هذه التفاهمات، وكذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها، وذلك بتحديد معنى الأحكام ونطاقها أو توضيحهما أو تفصيلهما على أي وجه آخر. |
Par de telles ententes, les États parties interprètent les dispositions de la Convention en définissant, précisant ou développant d'une autre façon la signification et la portée des dispositions, ainsi qu'en adoptant des directives sur leur application. | UN | وتفسر الدول الأطراف عن طريق هذه التفاهمات أحكام الاتفاقية إما بتحديد وتدقيق معنى ونطاق الأحكام أو التفصيل فيهما، وكذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Groupe promeut l'image institutionnelle de la Commission en gérant les parties institutionnelles de son site Web, dont il garantit la cohérence globale, ainsi qu'en concevant et produisant des supports promotionnels sur les travaux de la CEE. | UN | وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة. |
Le Rapporteur spécial souhaite également renforcer toute coopération auprès des États par des consultations auprès de leurs délégations ainsi qu'au moyen de visites sur place. | UN | ويود المقرر الخاص أيضا تعزيز التعاون مع الدول عن طريق التشاور مع وفودها، وكذلك عن طريق الزيارات في المواقع. |
L'Organisation est investie d'une responsabilité permanente envers la Palestine; les États Membres doivent continuer de déployer tous les efforts nécessaires pour régler la question au sein de diverses instances des Nations Unies ainsi qu'au moyen du droit international. | UN | وأكد أنه يقع على عاتق المنظمة مسؤولية دائمة تجاه فلسطين؛ ويجب على الدول الأعضاء أن تستمر في بذل جميع الجهود الرامية إلى حل تلك القضية عن طريق مختلف هيئات الأمم المتحدة وكذلك عن طريق القانون الدولي. |
Le fonds pourrait être alimenté par une aide au développement venant de l'étranger et par des contributions volontaires du secteur bancaire; | UN | ويمكن تمويل الصندوق عن طريق المساعدة الإنمائية الخارجية وكذلك عن طريق التبرعات من القطاع المصرفي؛ |
Il importe également de mobiliser les ressources et l'appui nécessaires, en mettant à contribution la communauté internationale et aussi en accordant un rang de priorité plus élevé à la santé maternelle dans les budgets nationaux. | UN | ومن المهم كذلك تعبئة ما يلزم من الموارد والدعم، عن طريق الاستعانة بالمجتمع الدولي، وكذلك عن طريق إعطاء درجة أعلى من الأولوية للصحة النفاسية في الميزانيات الوطنية. |
La diffusion de publications et d'informations juridiques par Internet, de même que par d'autres médias électroniques, vise à compléter le nombre limité de tirages sans préjuger de la valeur unique des matériels imprimés pour la recherche et l'éducation juridiques, notamment dans les pays en développement. | UN | 32 - ويُـتوخى من نشر المطبوعات والمعلومات القانونية عن طريق الإنترنت وكذلك عن طريق وسائل الإعلام الإلكترونية الأخرى تكملة العدد المحدود من النسخ المطبوعة، دون المساس بالقيمة الفريدة للمواد المطبوعة لغرض البحوث القانونية والتعليم القانوني، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Lusaka a envoyé des messages SMS à 4 000 abonnés mobiles, ainsi que des messages sur ses comptes Twitter et Facebook. | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في لوساكا بإرسال الرسائل من خلال خدمة الرسائل القصيرة إلى 000 40 مشترك بالهواتف النقالة، وكذلك عن طريق حسابات على التويتر والفيسبوك. |
Par ailleurs, le Bureau des affaires spatiales a indiqué que toutes les informations pertinentes seraient diffusées sur son site Internet, sur le site du Département de l'information du Secrétariat ainsi que dans la presse et par l'intermédiaire d'autres médias. | UN | كما أشار مكتب شؤون الفضاء الخارجي إلى اعتزامه تقديم معلومات ذات صلة بالأسبوع عن طريق صفحته وصفحة إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة على شبكة الإنترنت، وكذلك عن طريق الصحف ووسائط الإعلام. |
169. Elle devrait intensifier ses activités concernant l'investissement public et les partenariats public-privé en renforçant ses travaux de recherche et d'analyse sur les différentes formes d'investissement public et sur les critères comptables, et en réalisant des activités de coopération et d'assistance technique. | UN | 169- وينبغي أن يكثف الأونكتاد أنشطته المتعلقة بالاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تدعيم أعماله البحثية والتحليلية المتعلقة بمختلف أشكال الاستثمار العام والمعايير المحاسبية، وكذلك عن طريق التعاون والمساعدة التقنية. |
Les recommandations relatives à la situation des Roms dans le domaine du logement seront appliquées par le biais des programmes existants ainsi que grâce à des mesures découlant des stratégies d'amélioration de l'accès global au logement des communautés roms marginalisées. | UN | وستنفذ التوصيات المتعلقة بالتصدي لوضع الروما السكني من خلال البرامج القائمة وكذلك عن طريق اتخاذ التدابير المتمخضة عن استراتيجيات تحسين فرص حصول جماعات الروما المهمشة على السكن بشكل عام. |