"وكذلك في البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que dans les pays
        
    • et dans les pays
        
    • même que dans les pays
        
    • aussi dans les sociétés
        
    • ainsi qu'aux communautés
        
    Dans toutes les régions ainsi que dans les pays parties développés, il y a plus d'OSC que d'institutions scientifiques et technologiques participant aux projets et programmes sur les problèmes de DDTS. UN وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Il a été convenu qu'il s'agissait de problèmes de portée mondiale, qui touchaient toutes les sociétés mais se posaient avec plus d'acuité et d'ampleur dans les pays en développement, en particulier dans les moins avancés d'entre eux, ainsi que dans les pays en transition. UN واتفق على أن هذه القضايا قضايا عالمية تمس جميع المجتمعات ولكنها تترك آثارا أشد حدة وأوسع نطاقا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. UN ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    Elles ont appelé à une meilleure coordination, à la fois au niveau de la répartition des tâches et dans les pays où la réponse des donateurs était fragmentaire. UN وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت.
    Le Groupe a tenu des réunions et des consultations avec les parties prenantes concernées au Libéria et dans les pays voisins en vue d'examiner l'embargo sur les armes et le statut des dérogations accordées par le Comité des sanctions. UN وعقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من ليبريا وكذلك في البلدان المجاورة لمناقشة الحظر المفروض على الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    Il faut continuer à lutter contre la drogue dans les pays producteurs et les pays de transit, de même que dans les pays consommateurs, et développer ces activités. UN إن التصميم على مكافحة المخدرات في البلدان المنتجــة وبلـــدان المرور العابر، وكذلك في البلدان المستهلكة يجب اﻹبقــاء عليه وتنميته.
    Si ce modèle de consolidation de la paix original, dû à Sheikh Hasina, était reproduit dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement mais aussi dans les sociétés développées, il contribuerait à réduire les inégalités, les disparités, le dénuement et la pauvreté tout en renforçant les efforts mondiaux en faveur d'un développement à visage humain et en luttant contre le terrorisme. UN وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب.
    298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.
    La revue porte sur les faits nouveaux à signaler et sur les perspectives du marché de l'acier dans les pays développés à économie de marché, ainsi que dans les pays européens en transition. UN ويركز التقرير على التطورات السابقة لسوق الفولاذ وتوقعاته في بلدان الاقتصاد السوقي وكذلك في البلدان الاوروبية المارة بمرحلة انتقالية.
    Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. UN ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Au cours des trente dernières années, les inégalités de revenus ont augmenté sensiblement dans bon nombre de pays développés et de pays en transition, ainsi que dans les pays en développement asiatiques. UN 20- وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية، زاد تفاوت الدخل بقوة في العديد من البلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية الآسيوية.
    L'OMS a récemment publié des recommandations pour l'usage efficace des vaporisations d'antimoustiques à l'intérieur des maisons, en particulier dans les foyers à haut risque permanent. D'autres interventions concernent le paludisme chez la femme enceinte et l'enfant, ainsi que dans les pays en situation de conflit ou d'urgence complexe. UN وتتناول توجيهات منظمة الصحة العالمية التي صدرت مؤخرا رش المبيدات المتبقية الأثر داخل الأماكن على نحو فعال لمكافحة البعوض ولا سيما في مناطق نقل العدوى بمعدلات ثابتة ومرتفعة وثمة تدخلات إضافية تشمل تلك التي تعالج الملاريا من الحوامل والأطفال وكذلك في البلدان التي تعيش حالة صراع أو حالات طوارئ معقدة.
    Des progrès encourageants ont été accomplis dans un certain nombre de pays qui reçoivent une assistance technique, ainsi que dans les pays qui ont mis en place des procédures d'enquête sur le détournement de produits chimiques. UN وأُحرز تقدم مشجع في عدد من البلدان التي تتلقى المساعدة التقنية، وكذلك في البلدان التي اعتمدت إجراءات للتحري عن تسريب السلائف.
    Pour parer à leur vulnérabilité, il faudrait légaliser et sécuriser la migration et il est demandé aux gouvernements de concevoir des politiques de nature à protéger les femmes tout au long de leur périple migratoire ainsi que dans les pays de destination. UN ولتدارك تعرضهن للخطر، ينبغي جعل الهجرة قانونية ومأمونة، كما تُدعى الحكومات إلى وضع سياسات لحماية النساء طوال رحلة الهجرة وكذلك في البلدان المقصودة.
    On conduira les projets de coopération sous-régionale en visant à la mise en place coordonnée de couloirs et de réseaux de transport en Europe centrale et en Europe orientale ainsi que dans les pays du Caucase et d'Asie centrale membres de la Commission. UN وسيتم تنفيذ مشاريع التعاون دون الإقليمية الهادفة إلى إقامة الهياكل الأساسية لممرات وشبكات النقل بصورة منسقة في الأجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا، وكذلك في البلدان الأعضاء الواقعة في القوقاز ووسط آسيا.
    Il est prévu, en 1997, d'élargir cette initiative en créant des réseaux du même type dans d'autres pays en développement ainsi que dans les pays développés. UN ومن المزمع في عام ١٩٩٧ تعزيز هذه الشبكة عن طريق تشجيع وربط الشبكات المماثلة في البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان المتقدمة .
    Il est généralement admis pourtant que l'on peut trouver des candidates qualifiées dans diverses disciplines techniques dans les États nouvellement indépendants et dans les pays en transition, de même que dans les pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN واحدى الحقائق المسلم بها بصورة عامة هي أنه يمكن التعرف على نساء مؤهلات في ميادين تقنية مختلفة في الدول المستقلة حديثا وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وكذلك في البلدان النامية في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Celle-ci a consisté à acheminer des secours, à exécuter des programmes sanitaires et agricoles, à enregistrer et réinstaller les réfugiés revenus spontanément de Côte d'Ivoire et de Guinée, à remettre en état les ponts et les canalisations d'eau et à rechercher les membres des familles au Libéria et dans les pays voisins. UN ويتخذ ذلك شكل توفير المساعدات الغوثية، وتنفيذ البرامج الصحية والزراعية، وتسجيل وإعادة توطين العائدين بصورة طوعية من كوت ديفوار وغينيا، وإصلاح إمدادات المياه والجسور، واقتفاء أثر العائلات في ليبريا، وكذلك في البلدان المجاورة.
    Soulignant l'importance d'apporter des ressources financières provenant de diverses sources, notamment publiques, privées, intérieures et internationales, ainsi que l'importance du renforcement des capacités et des institutions dans les pays en développement et dans les pays en transition, pour la mise en oeuvre du Plan d'action, UN وإذ يؤكد أهمية توفير موارد مالية من مصادر مختلفة تشمل القطاعين العام والخاص والمصادر المحلية والدولية ويؤكد كذلك أهمية بناء المؤسسات والقدرات في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية من أجل تنفيذ خطة العمل،
    Si ce modèle de consolidation de la paix original, dû à Sheikh Hasina, était imité dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement mais aussi dans les sociétés développées, cela contribuerait à réduire les inégalités, les disparités, le dénuement et la pauvreté tout en renforçant les efforts mondiaux en faveur du développement humain et en luttant contre le terrorisme. UN وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب.
    298. Le Comité a fortement recommandé que le Gouvernement renforce les organismes qui offraient des informations et des services de soutien aux femmes avant qu'elles ne partent chercher du travail à l'étranger, ainsi qu'aux communautés d'accueil si nécessaire. UN ٨٩٢ - وأوصت اللجنة بقوة بأن تعزز الحكومة الوكالات التي توفر خدمات المعلومات وخدمات الدعم للمرأة قبل رحيلهن للعمل بالخارج، وكذلك في البلدان المستقبلة في الحالات التي يلزم فيها ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus