"وكذلك في المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • ainsi que dans les zones
        
    • comme dans les zones
        
    • et provenant de régions
        
    • et les habitants des zones
        
    • que dans les régions
        
    • et également en milieu
        
    • très répandue et dans celles
        
    Néanmoins, les taux de mortalité moyens sont supérieurs dans les plantations ainsi que dans les zones du nord et de l'est du pays où il y a la guerre. UN غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق.
    En Angola et au Soudan, ainsi que dans les zones ravagées par la guerre à la frontière entre l’Érythrée et l’Éthiopie, se trouvent également des dizaines de milliers de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays. UN وفي كل من أنغولا والسودان، وكذلك في المناطق التي تمزقها الحرب على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، هناك أيضا آلاف من المشردين داخليا.
    Toutefois, malgré une croissance remarquable et un déclin impressionnant de l'extrême pauvreté, la région a enregistré une augmentation généralisée des inégalités de revenus au plan national, ainsi que dans les zones rurales et urbaines. UN إلا أنه، وعلى الرغم من النمو الملحوظ والانخفاض الكبير في الفقر المدقع، شهدت المنطقة زيادة كبيرة في عدم المساواة في الدخل على الصعيد الوطني، وكذلك في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    b) Redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales et reculées; UN (ب) تكثف جهودها من أجل كفالة استفادة جميع الأطفال من الرعاية الصحية الأساسية، في المناطق الحضرية وكذلك في المناطق الريفية والنائية؛
    Les concentrations de PCCC dans divers échantillons prélevés dans l'environnement (air, sédiments, eau, eaux usées, poissons et mammifères marins) et provenant de régions reculées comme l'Arctique (notamment sédiments et biote) ont maintenant été mesurées. UN 136- وفي الوقت الحالي قيست البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في مختلف العينات البيئية (الهواء - الماء - مياه النفايات - الأسماك والثدييات البحرية) وكذلك في المناطق النائية كالقطب الشمالي (خصوصاً الرواسب الموجودة فيه ونباتاته وحيواناته).
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    L'alpha-HCH est susceptible d'exercer un effet nuisible sur la santé humaine aussi bien dans les zones contaminées que dans les régions arctiques. UN قد تؤثّر مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا بأضرار في الصحة البشرية في المناطق الملوّثة وكذلك في المناطق القطبية الشمالية.
    73. Le Comité a recommandé, en outre, qu'une éducation aux droits des femmes, comprenant les législations nationale et internationale, soit diffusée dans tous les systèmes scolaires et universitaires, auprès des associations et organisations non gouvernementales féminines, et également en milieu rural. UN ٧٣ - وأوصت اللجنة كذلك بإدراج مواد تثقيفية متصلة بحقوق المرأة، تشمل التشريعات الوطنية والدولية، ضمن جميع النظم المدرسية والجامعية، وبنشر هذه الثقافة في إطار الجمعيات والمنظمات غير الحكومية النسائية، وكذلك في المناطق الريفية.
    Dans plusieurs pays, par exemple au Mexique, des mesures d'éradication des cultures illicites et des programmes de promotion du développement rural étaient appliqués simultanément dans des régions où la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants était très répandue et dans celles qui risquaient de devenir des zones de production illicite. UN وفي عدة بلدان، مثل المكسيك، نفذت برامج لابادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وبرامج للتنمية البديلة في آن واحد وذلك في المناطق التي تكثر فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وكذلك في المناطق المعرضة لخطر أن تصبح مناطق انتاج غير مشروع.
    La Sierra Leone accueille encore plus de 67 000 réfugiés libériens, dont 55 600 vivent dans huit camps situés dans les provinces du sud et de l'est du pays, tandis que le reste vit dans des villes et des villages, ainsi que dans les zones frontalières. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    Gatkuoth a souligné que l'ONU devait maintenir sa présence à Abyei, dans le Sud-Kordofan et le Nil Bleu, ainsi que dans les zones frontalières, en attendant la solution finale des questions examinées par la Cour pénale. UN وشدد غاتكوث على أن وجود الأمم المتحدة في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك في المناطق الحدودية، يجب أن تستمر، ريثما يتم البت نهائيا في القضايا العالقة في إطار اتفاق السلام الشامل.
    Il exhorte l'État partie à mener des enquêtes nationales approfondies sur la mortalité et la morbidité liées à la maternité, à en publier les résultats et à inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur les taux de morbidité aux niveaux national et régional, ainsi que dans les zones urbaines et rurales. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة بشأن الوفايات النفاسية واعتلال الأمهات، ونشر جميع النتائج، وتضمين تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات الاعتلال، على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك في المناطق الريفية والحضرية.
    Dans le courant du mois d'août, d'après nos estimations, d'importantes ruptures d'approvisionnement en vivres affecteront les opérations dans le sud et l'est du pays, ainsi que dans les zones de transition, opérations qui visent 3,2 millions de personnes. UN فخلال شهر آب/أغسطس، تشير تقديراتنا إلى أنه سيحدث انقطاع خطير في السلع الغذائية مما سيؤثر في العمليات الجارية بجنوب وشرق البلد، وكذلك في المناطق الانتقالية، حيث توجه هذه العمليات إلى 3.2 مليون شخص.
    La première partie de la période considérée avait été marquée par une poussée de violence dans les secteurs I et III ainsi que dans les zones de transition. UN 39 - وفي أوائل الفترة المشمولة بالتقرير، كان ثمة تصاعد كبير للعنف في القطاعين الأول والثالث، وكذلك في المناطق الانتقالية.
    Peu après, le Premier Ministre a annoncé le lancement, à titre expérimental, d'un projet d'identification de la population, qui serait mis à l'essai pendant une semaine dans sept sites se trouvant dans la zone de confiance ainsi que dans les zones tenues par les Forces nouvelles et le Gouvernement. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de la contamination de l'eau en raison de l'exploitation minière et de l'utilisation excessive d'engrais et de pesticides dans les zones rurales, ainsi que dans les zones urbaines et industrielles (art. 12). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتلوث المياه بسبب التعدين والإفراط في استخدام الأسمدة والمبيدات، وكذلك في المناطق الحضرية والمناطق الصناعية (المادة 12).
    b) Redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales et reculées; UN (ب) تكثف جهودها من أجل كفالة استفادة جميع الأطفال من الرعاية الصحية الأساسية، في المناطق الحضرية وكذلك في المناطق الريفية والنائية؛
    Après 1983, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales, les actes de violence ont été plus ciblés. (Quatre-vint-quinze pour cent des plaintes enregistrées concernent des actes commis à la campagne et 5 % en ville.) UN وكان العنف أقل عشوائية في المناطق الحضرية، وكذلك في المناطق الريفية بعد عام ١٩٨٣ )كانت ٩٥ في المائة من الشكاوى تتعلق بحوادث في المناطق الريفية، و ٥ في المائة بحوادث وقعت في مناطق أكثر تحضرا(.
    Les concentrations de PCCC dans divers échantillons prélevés dans l'environnement (air, sédiments, eau, eaux usées, poissons et mammifères marins) et provenant de régions reculées comme l'Arctique (notamment sédiments et biote) ont maintenant été mesurées. UN وفي الوقت الحالي قيست البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في مختلف العينات البيئية (الهواء - الماء - مياه النفايات - الأسماك والثدييات البحرية) وكذلك في المناطق النائية كالقطب الشمالي (خصوصاً الرواسب الموجودة فيه ونباتاته وحيواناته).
    Les concentrations de PCCC dans divers échantillons prélevés dans l'environnement (air, sédiments, eau, eaux usées, poissons et mammifères marins) et provenant de régions reculées comme l'Arctique (notamment sédiments et biote) ont maintenant été mesurées. UN وفي الوقت الحالي قيست البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في مختلف العينات البيئية (الهواء - الماء - مياه النفايات - الأسماك والثدييات البحرية) وكذلك في المناطق النائية كالقطب الشمالي (خصوصاً الرواسب الموجودة فيه ونباتاته وحيواناته).
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية.
    La forte augmentation des niveaux d'insécurité dans ces zones, ainsi que dans les régions nord, nord-est et nord-ouest, a également réduit la capacité des organismes d'aide à évaluer les besoins, à assister les populations vulnérables et à surveiller la fourniture d'une assistance. UN كما عوق الارتفاع الكبير في مستويات انعدام الأمن في هذه المناطق، وكذلك في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية والشمالية الغربية من البلد، قدرة وكالات المعونة على تقدير الاحتياجات ومساعدة السكان الضعفاء ورصد تقديم المساعدة.
    73. Le Comité a recommandé, en outre, qu'une éducation aux droits des femmes, comprenant les législations nationale et internationale, soit diffusée dans tous les systèmes scolaires et universitaires, auprès des associations et organisations non gouvernementales féminines, et également en milieu rural. UN ٧٣ - وأوصت اللجنة كذلك بإدراج مواد تثقيفية متصلة بحقوق المرأة، تشمل التشريعات الوطنية والدولية، ضمن جميع النظم المدرسية والجامعية، وبنشر هذه الثقافة في إطار الجمعيات والمنظمات غير الحكومية النسائية، وكذلك في المناطق الريفية.
    À cet égard, le Mexique est présenté comme un pays dans lequel " des mesures d'éradication des cultures illicites et des programmes de promotion du développement rural étaient appliqués simultanément dans des régions où la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants était très répandue et dans celles qui risquaient de devenir des zones de production illicite " . UN وفي هذا الصدد، يشار الى المكسيك باعتباره بلدا نفذت فيه " برامج لابادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وبرامج للتنمية الريفية البديلة في آن واحد، وذلك في المناطق التي تكثر فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وكذلك في المناطق المعرضة لخطر أن تصبح مناطق انتاج غير مشروع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus