La prostitution ne peut être dissociée des questions du statut et de la dignité des personnes. | UN | لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص. |
Aujourd'hui le système pénitentiaire s'appuie sur un cadre institutionnel renforcé, qui garantit le respect des droits de l'homme et de la dignité des personnes privées de liberté. | UN | ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية. |
Le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées doit donc veiller à ce qu'elles bénéficient des mêmes droits que les autres. | UN | وبالتالي ينبغي أن تعمل اللجنة الخاصة المكلفة بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، على أن يستفيد هؤلاء من الحقوق ذاتها مثل الآخرين. |
L'accès à des revenus intéressants contribue sensiblement à réduire la pauvreté chronique et à améliorer la participation, le pouvoir de négociation, la productivité et la dignité des personnes aveugles et malvoyantes. | UN | ويسهم الحصول على السبل المربحة وذات المغزى لكسب العيش مساهمة كبيرة في الحد من الفقر المزمن، وتعزيز المشاركة والقوة التفاوضية، والإنتاجية وكرامة الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر. |
Le CFSI a pour mission de protéger et promouvoir énergiquement la sécurité humaine - en particulier, les vies, le bien-être et la dignité des personnes déracinées en raison de persécutions, conflits armés, catastrophes et autres circonstances exceptionnelles difficiles. | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في حماية أمن البشر وتعزيزه بشكل فعال، وعلى وجه التحديد حياة ورفاه وكرامة الأشخاص الذين تشردوا بسبب الاضطهاد والنزاع المسلح والكوارث وغيرها من الظروف الصعبة للغاية. |
Nul ne peut porter atteinte aux droits, aux libertés et à la dignité des personnes qui constituent la minorité d'opposition dans les partis politiques, les associations publiques ou les mouvements de masse. | UN | ولا يجوز لأي شخص المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في الأحزاب السياسية والمنظمات الطوعية والحركات الجماهيرية. |
L'Indonésie se félicite que le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées ait créé un groupe de travail pour établir et soumettre un projet de texte. | UN | وأعلن ترحيب بلاده لما قامت به اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتشجيع حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين من إنشاء فريق عامل ليتولى إعداد وتقديم نص مقترح. |
Nous saluons la finalisation du projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées et attendons avec grand intérêt son adoption officielle vers la fin de l'année. | UN | ونرحب بإنجاز مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة حول حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقات، ونتطلع قدما إلى إقرارها رسميا في وقت لاحق هذا العام. |
Le Gouvernement tanzanien se félicite du projet de convention sur la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées et a lui-même adopté une politique à leur intention, qui souligne la nécessité d'intégrer systématiquement leur point de vue dans tous les programmes et politiques mis en œuvre au niveau national. | UN | وترحب حكومتها بمشروع الاتفاقية عن حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، ووضعت سياسة عامة للمعوقين تؤكد على إدراج المسائل ذات الصلة في جميع البرامج والسياسات. |
Un consultant de l'organisation a participé aux septième et huitième sessions du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | شارك أحد المستشارين في المنظمة في الدورتين السابعة والثامنة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les États, en collaboration avec les institutions de défense des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales, la société civile et les médias, devraient élaborer des politiques et des plans d'action pour sensibiliser la société dans son ensemble et promouvoir le respect des droits et de la dignité des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. | UN | ينبغي للدول، بالعمل مع مؤسسات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام، أن تضع سياسات وخطط عمل لإذكاء الوعي في المجتمع وتعزيز الاحترام لحق وكرامة الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
325. Évoquant les observations relatives à la situation des migrants, la délégation a rappelé que Malte avait à cœur de faire face à celle-ci dans le plus grand respect des droits et de la dignité des personnes concernées. | UN | 325- وأشار الوفد إلى تعليقات تتعلق بحالة المهاجرين، فكرر القول بأن مالطة ملتزمة بالتعامل مع هذه المسألة من منطلق الاحترام الكامل لحقوق وكرامة الأشخاص المعنيين. |
Le Pérou espère que le processus de la mondialisation s'inscrira dans un plus large contexte de respect des droits humains et de la dignité des personnes, qu'il servira à intégrer les pays avec lesquels il entretient des relations et qu'il permettra à ces pays et à leurs citoyens de progresser, sans distinction de sexe, de race ou de classe sociale. | UN | هي تأمل أن ينظر إلى العولمة باعتبارها عملية تندرج في سياق احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص الأوسع نطاقا؛ تصلح لتحقيق التكامل مع البلدان التي تقيم معها علاقات؛ وستوفر فرصا لتحقيق الرقي لهذه البلدان ومواطنيها بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو المركز الاجتماعي. |
En ce qui concerne la convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées, les Fidji, comme d'autres, ont reconnu les besoins particuliers des personnes handicapées et ont déjà promulgué la loi qui s'y rapporte, suivie de la création du Conseil national fidjien des personnes handicapées. | UN | وبخصوص الاتفاقية الدولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين فإن فيجي مثل الآخرين قد اعترفت بالحاجات الخاصة للأشخاص المعوقين وقد عملت على وضع التشريعات المناسبة كما أنشأت مجلس فيجي الوطني للأشخاص المعوقين. |
Dans l'additif, le Gouvernement de Malte a précisé qu'il était résolu à résoudre tous les problèmes qui surviendraient dans le domaine de l'immigration en respectant pleinement les droits et la dignité des personnes concernées. | UN | وقد أوضحت حكومة مالطة في الإضافة أنها ملتزمة بحل أي مسائل تنشأ عن هذه القضية مع الاحترام الكامل لحقوق وكرامة الأشخاص المعنيين. |
Nul ne peut empiéter sur les droits, les libertés et la dignité des personnes représentant la minorité d'opposition dans les partis politiques, les associations publiques ou lors de manifestations. | UN | ولا يستطيع أحد المساس بحقوق وحريات وكرامة الأشخاص الذين يشكلون أقليات معارضة في أحزاب سياسية أو تنظيمات اجتماعية وحركات جماهيرية. |
Il rappelle que les délits haineux comme les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre ne sont pas frappés de prescription et qu'il est nécessaire de rétablir l'honneur et la dignité des personnes qui sont victimes de ces crimes. | UN | وذكَّر بأن جرائم شنيعة مثل الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب ليست لها مدة تقادم وأن هناك حاجة إلى الحفاظ على شرف وكرامة الأشخاص الذين ألحقت بهم هذه الجرائم الضرر. |
À cet événement, qui s'inscrit dans le cadre de l'article 6 de la Convention, ont participé des représentants d'associations régionales, ainsi qu'Eneida Ferrer, du Secrétariat technique pour l'élaboration d'un programme d'action de la décennie des Amériques pour les droits et la dignité des personnes handicapées (SEDISCAP) de l'OEA. | UN | وقد حضر هذا النشاط ممثلو الجمعيات الوطنية والسيدة إينيدا فيرير عن الأمانة التقنية لتنفيذ برنامج عمل عقد الأمريكتين لحقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقة في منظمة الدول الأمريكية. |
Les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient collaborer pour veiller à ce que les mesures qu'ils prennent afin de prévenir et de combattre la traite des personnes n'aient pas d'incidences négatives sur les droits et la dignité des personnes, notamment des victimes de la traite; | UN | :: ينبغي أن تتعاون الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وأن تتخذ خطوات لضمان ألاّ تؤثر التدابير المعتمدة لغرض منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص تأثيراً ضاراً على حقوق وكرامة الأشخاص بمن فيهم أولئك الذين تم الاتجار بهم. |
Son action sera guidée par deux grands principes : les droits de l'homme des personnes victimes de la traite seront au centre de tous les efforts visant à combattre ce trafic et à protéger et aider les personnes touchées et leur donner réparation; et les mesures de lutte contre la traite ne devraient pas porter atteinte aux droits fondamentaux et à la dignité des personnes concernées. | UN | وستسترشد في أعمالها بمدأين أساسيين، هما: ستكون حقوق الإنسان للأشخاص الذين يُتجر بهم محور جميع الجهود التي تبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ومساعدة المتضررين وإنصافهم؛ وينبغي ألا تُلحِق تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص الضرر بحقوق الإنسان وكرامة الأشخاص المعنيين. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaiterait rappeler deux principes de base qui guideront son action: a) les droits fondamentaux des victimes doivent gouverner toute l'action visant à prévenir et à combattre la traite et à offrir protection, aide et réparation aux victimes; b) les mesures de lutte contre la traite ne doivent pas porter préjudice aux droits fondamentaux et à la dignité des personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تذكِّر بمبدأين أساسيين ستستند إليهما في عملها: (أ) أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المُتاجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار بهم ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم؛ و(ب) ألاّ تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص المعنيين. |