Particulièrement alarmée également par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ يثير جزعها بصورة خاصة ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Il est inquiétant de constater la montée de mouvements racistes et xénophobes dans certaines régions du monde, notamment en Europe. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
En se penchant sur les fondements du racisme et de la xénophobie dans le monde moderne, l'importance de l'aspect économique est immédiatement apparent. | UN | 18 - ولدى دراسة جذور العنصرية وكراهية الأجانب في العالم الحديث، تتجلى مباشرة أهمية البعد الاقتصادي. |
La fin de l'apartheid ne signifiait pas la disparition de la discrimination raciale, des pratiques racistes et de la xénophobie dans le monde, en particulier dans le monde développé, où l'on trouve l'expression la plus alarmante et les formes les plus insidieuses de racisme. | UN | ولا يعني انتهاء الفصل العنصري زوال التمييز العنصري والممارسات العنصرية وكراهية الأجانب في شتى أنحاء العالم، وبخاصة في العالم المتقدم حيث توجد أكثر الأشكال المفزعة والخفية للعنصرية. |
Ce plan était en cours d'élaboration et visait à prévenir et à éliminer le racisme et la xénophobie dans le pays. | UN | وأنه يجري حالياً وضع هذه الخطة لمنع وإزالة العنصرية وكراهية الأجانب في البلد. |
L’action du HCR en matière de protection des demandeurs d’asile et des réfugiés consiste notamment à mettre ces personnes à l’abri des manifestations de racisme et de xénophobie dans les pays d’asile. | UN | ويتمثل أحد جوانب دور المفوضية في مجال حماية طالبي حق اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرض إلى ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب في بلد اللجوء. |
L'organisation est intervenue oralement sur l'antisémitisme et la xénophobie en Fédération de Russie et sur la violation des droits de l'homme en République populaire de Chine. | UN | وشاركت الجمعية ببيانات شفوية: مناهضة السامية وكراهية الأجانب في الاتحاد الروسي؛ انتهاك حقوق الإنسان في جمهورية الصين الشعبية. |
Une autre table ronde a été organisée en mai 2009 afin de trouver des idées communes sur la prévention du racisme et de la xénophobie en Ukraine. | UN | وعقد اجتماع مائدة مستديرة آخر في أيار/مايو 2009 بهدف الخروج بأفكار مشتركة عن منع العنصرية وكراهية الأجانب في أوكرانيا. |
Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention à la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام بظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي أوساط الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, | UN | وإذ يثير جزعها بصورة خاصة ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، |
Alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, l'opinion publique et l'ensemble de la société, en particulier par l'utilisation de plus en plus fréquente de programmes politiques d'extrême droite pour promouvoir des idéologies racistes ou inciter à les suivre, | UN | وإذ يثير جزعها ظهور أفكار تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع عموما، ولا سيما تنامي اللجوء إلى المناهج السياسية لليمين المتطرف من أجل ترويج العقائد العنصرية أو التشجيع على اعتناقها، |
Ce rapport permet de cerner et d'analyser la situation actuelle ainsi que l'évolution du racisme, de l'antisémitisme et de la xénophobie dans le pays. Il permet aussi d'évaluer les mesures concrètes prises par le Gouvernement afin de lutter contre ces phénomènes. | UN | ويشكل هذا التقرير أداة مفيدة لتحليل وقياس الحالة الراهنة والوقوف على مسار تطوّر العنصرية ومعاداة السامية وكراهية الأجانب في البلد وتقييم التدابير الملموسة التي تتخذها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر. |
Il convient de souligner le rôle de l'Observatoire européen du racisme et de la xénophobie dans la diffusion d'informations sur ces phénomènes, ainsi que ses travaux de recherche et de collecte de données sur le continent européen. | UN | وهو يود أن يلفت الانتباه إلى دور مركز الرصد الأوروبي المعني بالعنصرية وكراهية الأجانب في نشر المعلومات المتعلقة بهاتين الظاهرتين والأعمال التي يضطلع بها في مجال البحث وجمع المعلومات بشأن القارة الأوروبية. |
La montée du racisme et de la xénophobie dans plusieurs pays est une source de grave préoccupation et un obstacle à la paix et aux droits de l'homme. | UN | 20 - ازدياد العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان عديدة هو مصدر قلق بالغ ويشكل عائقا أمام السلام وحقوق الإنسان. |
Le groupe a accordé une attention particulière à la nécessité de garantir la protection contre la discrimination raciale et la xénophobie dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أولت المجموعة اهتماما خاصا بضرورة الحماية من التمييز العنصري وكراهية الأجانب في مكافحة الإرهاب. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour intégrer la lutte contre le racisme et la xénophobie dans l'enseignement. | UN | ورحبت بالمساعي الرامية إلى التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب في التعليم. |
1. Le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie dans les discours officiels | UN | 1 - العنصرية والاعتداد بالعرق وكراهية الأجانب في الخطاب الرسمي |
13. Considère que la gravité croissante des différentes manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans diverses parties du monde dicte une approche plus intégrée et plus efficace de la part des mécanismes des Nations Unies qui s’occupent des droits de l’homme; | UN | ١٣ - تسلم بأن تزايد خطورة مختلف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب في شتى أنحاء العالم يتطلب من اﻵليات ذات الصلة في أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛ |
9. Constate que la gravité croissante des différentes manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans diverses parties du monde nécessite une approche plus intégrée et plus efficace de la part des mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٩ - تسلﱢم أن تزايد خطورة مختلف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب في مختلف أنحاء العالم يتطلب اتباع اﻷجهزة ذات الصلة في آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛ |
9. Constate que la gravité croissante des différentes manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans diverses parties du monde nécessite une approche plus intégrée et plus efficace de la part des mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٩ - تسلﱢم بأن تزايد خطورة مختلف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب في مختلف أنحاء العالم يتطلب اتباع اﻵليات ذات الصلة في أجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛ |
Le Comité général contre la discrimination a soutenu les activités d'organisations associées à la lutte contre le racisme et la xénophobie en Espagne. | UN | 67 - وتدعم اللجنة العامة لمناهضة التمييز أنشطة المنظمات المرتبطة بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في إسبانيا. |
La Suisse illustre, à cet égard, une des causes profondes de la montée du racisme et de la xénophobie en Europe : le rôle important de l'instrumentalisation politique du racisme dans le débat électoral. | UN | وسويسرا في هذا الصدد مثال للأسباب العميقة لتصاعد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا: الدور المهم لاستعمال العنصرية كأداة سياسية في النقاش الانتخابي. |
Le Rapporteur spécial se félicite des mesures mentionnées par certains États pour lutter contre les incitations à la violence, au racisme et à la xénophobie dans le sport. | UN | 111 - ويرحب المقرر الخاص بالتدابير التي أشارت إليها بعض الدول فيما يختص بمعالجة التحريض على العنف والعنصرية وكراهية الأجانب في مجال الرياضة. |
Constatant avec inquiétude que les progrès technologiques enregistrés dans le domaine des communications, notamment les réseaux informatiques tels qu'Internet, servent à diffuser une propagande raciste et xénophobe dans le monde entier, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur la dimension raciste et xénophobe du traitement, dans de nombreux États, des demandeurs d'asile, réfugiés et immigrants dans les zones d'attente, notamment dans les aéroports, les ports et les gares. | UN | 32 - تم توجيه اهتمام المقرر الخاص إلى بُعد العنصرية وكراهية الأجانب في المعاملة التي يلقاها في العديد من الدول طالبو اللجوء واللاجئون والمهاجرون في مناطق الانتظار، خاصة في المطارات والموانئ والمحطات. |
Les générations actuelles et futures doivent connaître les causes de ces crimes horribles et combattre l'antisémitisme, l'intolérance, l'extrémisme et la xénophobie sous toutes leurs manifestations. | UN | وينبغي أن تعرف الأجيال الحالية والقادمة أسباب هذه الجرائم المروعة وأن تكافح معاداة السامية وعدم التسامح والتطرف وكراهية الأجانب في جميع مظاهرها. |
D. Racisme, discrimination et xénophobie dans les zones d'entrée, | UN | دال - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب في مناطق الدخول |