"وكشفه" - Traduction Arabe en Français

    • et la détection
        
    • et détecter
        
    • de détection
        
    • détecter et
        
    • détection et
        
    • et de détecter
        
    • à détecter
        
    • et détection
        
    • détection des
        
    • détection de
        
    Des orateurs ont souligné le lien étroit entre la prévention de la corruption et la détection, les enquêtes et les poursuites en la matière. UN وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه.
    Les systèmes de divulgation de l'information financière constituent donc un outil important pour prévenir et détecter la corruption. UN وبالتالي، فإنَّ إقرارات الذمة المالية هي أدوات مهمّة لمنع الفساد وكشفه.
    Le cadre de contrôle interne joue un rôle important de prévention et de détection des fraudes et de protection des fonds que le Bureau administre. UN ويؤدي إطار الرقابة الداخلية دوراً هاماً في منع الغش وكشفه وحماية الأموال التي يديرها المكتب.
    Il faudrait en particulier que les États continuent à introduire des sanctions pénales dans leur législation, afin de prévenir, de détecter et de punir le détournement de précurseurs. UN وينبغي للدول أن تواصل، بصفة خاصة، استحداث جزاءات في تشريعاتها لمنع تسريب السلائف وكشفه والمعاقبة عليه.
    Une assistance technique devait être fournie aux États Membres pour la prévention, la détection et l'élimination de la corruption. UN ووفقاً لـه، يتعين قيام الدول الأعضاء بتقديم مساعدة تقنية من أجل منع الفساد وكشفه والقضاء عليه بنجاح.
    exerçant des activités dans le cadre de sa juridiction afin d’empêcher et de détecter le blanchiment d’argent. UN التي تمارس أعمالها في دائرة اختصاص تلك الدولة ، وذلك بغية ردع غسل اﻷموال وكشفه .
    Actuellement, de nombreux facteurs limitent notre capacité à prévoir et à détecter les changements climatiques futurs. UN هناك عدة عوامل تقيد حاليا القدرة على التنبؤ بتغير المناخ في المستقبل وكشفه.
    XI. Prévention et détection de la fraude 155−176 39 UN حادي عشر - منع الغش وكشفه 155-176 46
    Cependant, dans les deux cas, la surveillance et la détection de ces poussées ont des incidences sur l'application de la Convention. UN بيد أن مراقبة تفشي المرض الطبيعي أو المتعمد ومراقبته وكشفه أمر تترتب عليه آثار في الاتفاقية.
    À cet égard, il a été noté que les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs complets et durables étaient des éléments indispensables à la participation citoyenne à la prévention et la détection de la corruption. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أهمية وجود حملات توعية عامة وبرامج تثقيف شاملة ومتواصلة كعنصر مكمِّل لمشاركة المواطنين الشاملة في منع الفساد وكشفه.
    À cet égard, il a été noté que les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs complets et durables étaient des éléments indispensables à la participation citoyenne à la prévention et la détection de la corruption. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أهمية وجود حملات توعية عامة وبرامج تثقيف شاملة ومتواصلة كعنصر مكمِّل لمشاركة المواطنين الشاملة في منع الفساد وكشفه.
    Le guide sur les déclarations de patrimoine et de revenus s'appuie sur l'expérience de 87 pays développés et en développement pour mettre en exergue les approches utilisées avec succès par les praticiens qui s'emploient à prévenir et détecter la corruption. UN ويستند دليل الممارسات الجيدة للتصريح بالدخل والموجودات إلى تجارب 87 من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تسليط الضوء على النُّهُج الناجحة للممارسين الذين يعملون على منع الفساد وكشفه.
    E. Mesures visant à prévenir et détecter le blanchiment d'argent au sein d'entités financières UN هاء- تدابير منع غسل الأموال وكشفه في المؤسسات المالية
    Le PNUD fournit à l'Académie malaise de lutte contre la corruption un appui technique afin de renforcer le savoir-faire et les compétences techniques en matière de prévention de la corruption, de détection des infractions, d'enquête et de poursuites de ces pays. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لأكاديمية مكافحة الفساد في ماليزيا بغرض تعزيز المعارف والمهارات التقنية في مجال منع الفساد وكشفه والتحقيق فيه ومقاضاته في هذه البلدان.
    En tant que principal service responsable du contrôle radiométrique des frontières, la Direction du contrôle des frontières ne cesse d'améliorer sa capacité de prévention et de détection du transfert illicite des matières nucléaires et radioactives. UN ويقوم حرس الحدود، وهو الإدارة الرئيسية المسؤولة عن المراقبة بأجهزة القياس الإشعاعي على الحدود، بصورة مستمرة بتحسين قدراته على منع النقل غير المشروع للمواد النووية والمواد المشعة وكشفه.
    Dans la suite du document on examinera les moyens de prévenir, détecter et réprimer le trucage des offres, considéré comme l'une des plus graves atteintes à la concurrence dans les marchés publics. UN أما الجزء اللاحق من الورقة فقد خُصص لسبل منع التلاعب في المناقصات وكشفه وملاحقة المتلاعبين باعتبار التلاعب من أشد المخاطر التي تهدد المنافسة في قطاع المشتريات العامة.
    Le Gouvernement mexicain a signalé qu'il avait mis au point un programme pour prévenir, détecter et combattre le trafic d'armes, en vue notamment de coordonner l'action dans ce secteur. UN وأفادت حكومة المكسيك عن صوغها برنامجا لمنع الاتجار باﻷسلحة وكشفه ومكافحته يرمي، ضمن جملة أمور، إلى تنسيق العمل في مجال الاتجار باﻷسلحة.
    La ville a mis en place un groupe interinstitutionnel de prévention, détection et lutte contre la violence à l'encontre des personnes âgées. UN وأنشأت فريقا مشتركا بين عدة مؤسسات يعمل على منع العنف ضد كبار السن وكشفه والتصدي له.
    exerçant des activités dans le cadre de sa juridiction afin d’empêcher et de détecter le blanchiment d’argent. UN العاملة ضمن نطاق الولاية القضائية لتلك الدولة ، بغية ردع غسل اﻷموال وكشفه .
    :: Un ensemble de mesures destinées à prévenir, à décourager et à détecter les cas de fraude, à enquêter sur ceux-ci et à imposer des sanctions; UN :: مجموعة تدابير ترمي إلى منع الغش وردعه وكشفه والتحقيق فيه وتوقيع جزاءات على مرتكبيه
    XI. Prévention et détection de la fraude 155−176 56 UN حادي عشر - منع الغش وكشفه 155-176 58
    L'ICBF a en outre mis au point des manuels de formation consacrés à la prévention et la détection des cas de violence intrafamiliale et à l'aide à apporter aux victimes, manuels qui seront utilisés dans trois municipalités pilotes. UN كما، أصدر معهد رعاية الأسرة كتيبات تدريبية حول أساليب الوقاية من العنف العائلي وكشفه والتعامل معه، وسوف تختبر هذه الكتيبات في ثلاث بلديات رائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus