"وكفالة أن" - Traduction Arabe en Français

    • et de veiller à ce que
        
    • et veiller à ce que
        
    • et de faire en sorte que
        
    • et faire en sorte que
        
    • et à faire en sorte que
        
    • et s'assurer que
        
    • en veillant à ce que
        
    • et à veiller à ce que
        
    • et assurer que
        
    • et garantir que
        
    • et à ce que
        
    • et à garantir que
        
    • et veiller à ce qu
        
    • et de garantir que
        
    • et veille à ce que
        
    Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière internationale durable et de veiller à ce que cette frontière constitue un lien d'amitié entre elles, UN وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة وكفالة أن تشكل تلك الحدود رباط صداقة بينهما،
    :: Assurer que la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice soit acceptée le plus largement possible, et veiller à ce que les dispositions dans les futurs traités multilatéraux prévoient de porter les différends devant la Cour internationale de Justice. UN :: كفالة قبول الولاية الملزمة لمحكمة العدل الدولية على أوسع نطاق ممكن، وكفالة أن تنص الأحكام في المعاهدات متعددة الأطراف المقبلة على إحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية؛
    D'autres intervenants ont rappelé qu'il importait de contrôler au maximum les frais administratifs, et de faire en sorte que le plus de ressources possible soit consacré aux objectifs déclarés des partenariats, sans création de bureaucratie inutile. UN وقال آخرون إنه من الأهمية بمكان تخفيض التكاليف الإدارية إلى أدنى حد وكفالة أن يصل الحد الأقصى من الموارد إلى الغرض المرجو لأي شراكة وعدم خلق أي جهاز بيروقراطي لا لزوم له.
    Ce facteur est primordial pour promouvoir la révision des politiques au plus haut niveau et faire en sorte que la décentralisation favorise l'adaptation aux priorités nationales. UN ويعتبر ذلك أساسياً لتعزيز التغييرات في سياسات المقر وكفالة أن يعزز التحول إلى اللامركزية التكيف مع الأولويات الوطنية.
    Nous devons passer rapidement à la prochaine phase qui consiste à donner suite à ces recommandations et à faire en sorte que la Commission contribue véritablement à changer les choses sur le terrain. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    ii) D'aider à coordonner les efforts internationaux sur la base d'une feuille de route convenue et de veiller à ce que cet appui soit déterminé par la demande; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    Je demande aux autorités libyennes de mener des enquêtes judiciaires sur ces actes et de veiller à ce que les auteurs répondent de leurs actes. UN وأطلب إلى السلطات الليبية إجراء تحقيقات جنائية في هذه الحوادث وكفالة أن تتم محاسبة المسؤولين عن تلك الهجمات.
    La prévention des catastrophes et la reprise après sinistre visent principalement à réduire durablement les risques de catastrophe et protéger les acquis du développement, réduire les pertes en vies humaines et en moyens de subsistance, et veiller à ce que la reprise après sinistre serve à étayer le développement humain durable. UN والأهداف الرئيسية في عملية الحد من الكوارث وتعجيل الانتعاش هي تحقيق انخفاض دائم في مخاطر الكوارث، وحماية مكاسب التنمية، والحد من الخسائر في الأرواح وفي سُبـُل الرزق بسبب الكوارث، وكفالة أن يؤدي الانتعاش من الكوارث إلى توطيد التنمية البشرية المستدامة.
    Une équipe spéciale a été nommée pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action, faire avancer les activités et veiller à ce que la prévention de la maltraitance des enfants occupe ou continue d'occuper une place de choix dans les programmes de toutes les parties concernées. UN وتم تعيين فرقة عمل معنية برصد تنفيذ خطة العمل، ودفع الأنشطة قدما، وكفالة أن تحتل مسألة منع إساءة معاملة الأطفال مكانا بارزا في جداول أعمال جميع الأطراف المعنية أو أن تواصل احتلال هذا المكان.
    Il peut agir en tant que principal canal rapportant les progrès de la mise en œuvre de la Déclaration politique de l'Assemblée générale, et veiller à ce que l'on débatte des maladies non transmissibles dans le contexte du développement économique et social; UN ويمكن أن تكون اللجنة هي الوسيلة الرئيسية لإعداد التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي إلى الجمعية العامة، وكفالة أن تناقَش الأمراض غير المعدية في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En outre, ce document demande au Secrétariat d'encourager son personnel à s'approprier le multilinguisme et de faire en sorte que son recrutement puisse refléter la diversité multilingue des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تدعو هذه الوثيقة الأمانة العامة إلى تشجيع موظفيها على تولي المسؤولية عن تعددية اللغات وكفالة أن يعكس توظيف العاملين تنوع التعدد اللغوي للأمم المتحدة.
    L’examen avait aussi pour but d’harmoniser la Convention de 1952 avec la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes et de faire en sorte que tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention de 1993 soient couverts par la nouvelle convention sur les saisies. UN وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣.
    Renforcer les mesures visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et faire en sorte que les femmes accouchent à l'hôpital. UN تصعيد التدابير الرامية إلى خفض وفيات وأمراض الأم وكفالة أن تضع النساء المواليد في المستشفيات.
    La MANUA devra recruter du personnel supplémentaire pour mieux aider à créer des institutions et faire en sorte que les programmes exécutés à cet effet soient bien coordonnés et tiennent rigoureusement compte des besoins de la société afghane. UN وسيتعين على البعثة أن توظف المزيد من الأفراد بهدف زيادة جهودها الرامية إلى دعم بناء المؤسسات، وكفالة أن تكون البرامج في هذا الصدد جيدة التنسيق ومستندة بإحكام إلى احتياجات المجتمع الأفغاني.
    Le Gouvernement avait réussi à mettre fin aux problèmes cycliques que le pays avait rencontré par le passé et à faire en sorte que le peuple timorais devienne un acteur de la paix et du développement. UN وفي إطار تيسير تملك زمام الأمر وتولي القيادة على الصعيد المحلي، تحركت الحكومة لإنهاء المشاكل الدورية المتعلقة بماضي البلد وكفالة أن يصبح الشعب التيموري عاملا من عوامل السلام والتنمية.
    Cette réparation doit comprendre des mesures appropriées pour restaurer les terres ancestrales et s'assurer que les communautés sont libres, productives et autosuffisantes. UN وينبغي لهذا التعويض أن يشمل اتخاذ التدابير المناسبة لاستعادة أراضي أجدادهم وكفالة أن تكون المجتمعات حرة ومنتجة ومكتفية ذاتيا.
    L'ONU doit donc suivre l'évolution de l'ordre du jour dans son ensemble et identifier les problèmes et les solutions, tout en veillant à ce que les solutions modulaires s'inscrivent dans une perspective générale. UN ولذلك فإنه يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في تتبع مجمل جدول الأعمال، وتحديد المشاكل والحلول، وكفالة أن تكون حلول الوحدات النموذجية جزءا من رؤية شاملة.
    Cependant, nous avons encore beaucoup de mal à réduire les inégalités économiques et sociales et à veiller à ce que les bénéfices de la mondialisation profitent pleinement à tous. UN ومع ذلك، فما زلنا نواجه تحديات عظيمة تتطلب تخفيض الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة أن تستفيد شعوب المنطقة بشكل كامل من فوائد العولمة.
    Pour réduire ce clivage dans les domaines de l'information et du savoir, la communauté internationale doit tirer un profit maximum des TIC et assurer que tous en bénéficient. UN وذكر أنه بتضييق فجوة المعلومات والمعرفة هناك حاجة إلى أن يعمل المجتمع العالمي على زيادة الفوائد التي تحققها تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى الحد الأقصى وكفالة أن تتاح تلك التكنولوجيات للجميع.
    Elle encourage la fourniture d'une assistance technique pour combler l'écart entre les Parties et garantir que toutes les Parties sont en mesure d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un Conseil consultatif pour la formation supervisera l'application de la stratégie et veillera à ce que les bureaux et les départements coordonnent leurs activités de formation et à ce que celles-ci soient conformes aux priorités de l'Organisation. UN وسيقوم المجلس الاستشاري للتعلم بدعم وتوجيه عملية تنفيذ هذه الاستراتيجية، وكفالة أن تعكس أنشطة التعلم الفنية احتياجات المنظمة ذات الأولوية وأن تكون منسقة بشكل جيد في جميع المكاتب والإدارات.
    Son principal élément consistait à mettre en place des services de proximité pour atteindre les femmes là où elles vivent et travaillent, et à garantir que les victimes sont également préparées au rapatriement dans toute la mesure du possible. UN وكان لُب تلك الخطة يتمثل في إيجاد عمل ميداني في أماكن إقامة وعمل النساء، وكفالة أن تكون الضحايا مستعدات على أفضل وجه ممكن للعودة إلى الوطن.
    Tels sont les défis de ce Dialogue : faire des migrations une source de richesse et de développement et veiller à ce qu'elles ne soient plus forcées, mais volontaires. UN وهذه هي تحديات هذا الحوار: تحويل الهجرة إلى مصدر للثروة والتنمية وكفالة أن تصبح الهجرة طوعية لا أن تصير يوما قسرية.
    Les États parties doivent fournir un appui et des investissements plus importants aux activités d'ARBC afin de mettre en œuvre la Convention et de garantir que les personnes handicapées puissent être des agents actifs et non des bénéficiaires passifs. UN 22 - وتحتاج مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين إلى المزيد من الدعم والاستثمار من جانب الدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاتفاقية وكفالة أن يصبح الأشخاص ذوو الإعاقة مساهمين نشطين، لا متلقين جامدين.
    48. Le Comité recommande que le Programme adopte une approche plus judicieuse dans la planification de ses projets, et veille à ce que les dates de démarrage et la durée des opérations soient réalistes, et à ce que le calendrier des achats, le volume des ressources financières et les modalités d'exécution soient établis sur des bases rationnelles. UN ٤٨ - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج باتباع نهج أكثر حذرا في تخطيط مشاريعه، وكفالة أن يكون لهذه المشاريع مواعيد واقعية للبدء والمدة وتخطيط سليم للمشتريات، وموارد مالية كافية وترتيبات سليمة للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus