"وكلاء النيابة" - Traduction Arabe en Français

    • les procureurs
        
    • des procureurs
        
    • procureur
        
    • de procureurs
        
    • le parquet
        
    • aux procureurs
        
    • parquets
        
    • procureurs de
        
    • a des substituts
        
    • certains procureurs
        
    • le ministère public
        
    • du ministère public
        
    • magistrats du parquet
        
    • substituts spécialisés
        
    • avocats
        
    Il a également décidé que les procureurs qui avaient été chargés de l'enquête participeraient à la phase du procès. UN وقررت أيضاً أن يشارك وكلاء النيابة الذين حققوا في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الابتدائية في المحاكمات الشفوية.
    les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Un nouvel enquêteur de la Gendarmerie royale du Canada travaillera en étroite collaboration avec les procureurs; UN سيعمل محقق جديد من شرطة الخيالة الملكية الكندية بصورة وثيقة مع وكلاء النيابة.
    Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. UN وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش.
    Ces cours ont été également suivis par des procureurs préalablement choisis par le parquet. UN وقد حضر هذه الدورات التدريبية كذلك وكلاء النيابة الذين كان مكتب المدعي العام للجمهورية قد انتقاهم.
    À l'heure actuelle, la police menait les enquêtes alors que les poursuites étaient conduites par les procureurs du Bureau du procureur général. UN وحالياً تجري الشرطة التحقيقات في الوقت الذي يتولى فيه وكلاء النيابة من مكتب المدعي العام مهمة المقاضاة.
    En outre, une équipe de procureurs a eu un accident de la circulation dans lequel un procureur est décédé et deux autres ont été grièvement blessés. UN واقترن بذلك تعرض فريق من وكلاء النيابة لحادث سير لقي فيه أحدهم حتفه وأصيب اثنان آخران بجروح بالغة.
    Toute détention est portée à la connaissance du ministère public et du juge, et c'est à partir de ce moment-là que les procureurs exercent leurs activités de contrôle et de surveillance. UN ولا بد من تبليغ النائب العام والقاضي بكل حالة احتجاز ومن هذه النقطة يبدأ وكلاء النيابة عملهم في الرصد واﻹشراف.
    les procureurs ont tenté de remédier à l'absence de mandat d'arrêt en prétendant que le détenu avait été pris en flagrant délit. UN وبرر وكلاء النيابة عدم وجود أمر بالاعتقال بالادعاء أن المحتجز أُلقي عليه القبض في حالة تلبس.
    Ce sont les procureurs présents sur les lieux qui, par des instructions orales, ont exigé l'arrestation des trois personnes susmentionnées. UN وكان وكلاء النيابة الحاضرون هم من طالبوا، بتعليمات شفوية، بإلقاء القبض عليهم.
    les procureurs sont organisés et jouent leur rôle au sein du système judiciaire en tant qu'organe centralisé. UN وينتظم وكلاء النيابة ويمارسون مهامهم في إطار النظام القضائي كجهاز مركزي.
    Les visites, régulières ou inopinées, effectuées par les procureurs ont une vocation dissuasive et constituent ainsi pour tous les condamnés une garantie additionnelle contre tout abus de la part des agents pénitentiaires. UN وتؤدي الزيارات المنتظمة والزيارات غير المعلَنة التي يُجريها وكلاء النيابة دوراً رادعاً، وتوفر لجميع المحكوم عليهم ضمانة إضافية ضد أي سوء سلوك من جانب موظفي السجون.
    Le salaire des procureurs est plus élevé que celui des défenseurs publics et il peut même être plus élevé que celui des juges. UN كما أن مرتبات وكلاء النيابة تفوق مرتبات المحامين العامين، بل قد تفوق مرتبات القضاة.
    Il le prie également de veiller à ce que des procureurs ne soient plus affectés aux installations militaires. UN وتوصي اللجنة أيضا بوقف الممارسة الخاصة بتمركز وكلاء النيابة العامة داخل المرافق العسكرية.
    Il le prie également de faire en sorte que des procureurs ne soient plus affectés aux installations militaires. Démobilisation et amnistie de facto UN وتوصي اللجنة أيضا بوقف الممارسة الخاصة بتمركز وكلاء النيابة العامة داخل المرافق العسكرية.
    Il est composé d'un procureur du Roi, de premiers substituts et de substituts. UN ويتألف المكتب من وكيل الملك، ومن وكلاء النيابة ومساعدين لهم.
    L'exemple de l'Afrique du Sud démontre l'intérêt de constituer et de financer des équipes de procureurs et de juges. UN وتقدم جنوب افريقيا مثالا لأهمية تمويل أفرقة وكلاء النيابة والقضاة وتزويدها بالموظفين.
    Les détenus ne peuvent pas s'adresser aux juges ou aux procureurs pour déposer un recours ou une plainte. UN إذ لا يُتاح للأشخاص المحتجزين فيها المثول أمام القضاة أو وكلاء النيابة من أجل تقديم طلبات انتصاف أو شكاوى.
    Ces activités sont coordonnées par le Centre national pour la formation des personnels des tribunaux et des parquets. UN والأنشطة ذات الصلة ينسقها المركز الوطني لتدريب موظفي المحاكم ومكاتب وكلاء النيابة.
    Il peut être fait appel, auprès du Directeur du ministère public, des décisions prises par les procureurs de district. UN ويمكن الطعن في القرارات التي يتخذها وكلاء النيابة في المناطق لدى مدير النيابة العامة.
    Il y a des substituts spécialisés en matière fiscale, des substituts spécialisés en matière commerciale, des substituts désignés pour exercer des fonctions auprès du tribunal de la jeunesse et, à Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège, des substituts spécialisés en application des peines. UN ويختص وكلاء النيابة بالقضايا الضريبية والقضايا التجارية، في حين يُعيّن وكلاء آخرون لممارسة وظائف لدى محكمة الشباب، ويوجد في كل من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج وكلاء نيابة متخصصون في مجال تطبيق العقوبات.
    On a pu ainsi constater une amélioration dans la façon dont certains procureurs et magistrats du ministère public s'acquittent de leurs fonctions. UN لقد سجل تحسن في أداء بعض وكلاء النيابة والمحامين العامين لوظائفهم.
    le ministère public devrait donner des instructions aux procureurs pour qu'ils fassent appel de manière plus sélective des ordonnances de mise en liberté provisoire, et pour la supervision et l'orientation de l'enquête criminelle. UN وبالنسبة لمكتب النائب العام، يقترحان يصدر تعليمات إلى وكلاء النيابة بممارسة الانتقائية على نحو متزايد في إقامة دعاوى الاستئناف ضد أوامر اﻹفراج المؤقتة واﻹشراف على التحقيقات الجنائية وتوجيه دفتها.
    Le nombre de magistrats du parquet pour 100 000 habitants s'élevait à 9,5 en 2009, en hausse par rapport à 2005, où il était de 8,5. UN وكان عدد وكلاء النيابة لكل 100000 ساكن 9.5 في المائة في عام 2009 وقد ارتفع من 8.5 في المائة في عام 2005.
    Entre autres, des représentants de l’organisme bénévole Victim Support y reconnaissent que les avocats du ministère public et les fonctionnaires de l’assistance sociale ont beaucoup amélioré leur façon de traiter les victimes qui se présentent devant le tribunal. UN وبوجه خاص فإن ممثلي المؤسسة الخيرية لدعم الضحايا أقروا بقطع أشواط بعيدة في أسلوب تعامل وكلاء النيابة والعاملين في هذه القضايا مع الضحايا الذين يمثلون أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus