tous deux sont à présent des nations indépendantes, souveraines et librement associés aux ÉtatsUnis. | UN | وكلتاهما الآن أمة مستقلة ذات سيادة تنتسب بحرية إلى الولايات المتحدة. |
tous deux sont à présent des nations indépendantes, souveraines, librement associées aux Etats-Unis. | UN | وكلتاهما اﻵن أمة مستقلة ذات سيادة تنتسب بحرية إلى الولايات المتحدة. |
Pour ce qui est de la navigation maritime, deux cargos font escale à Nioué tous les mois, tous deux en provenance et à destination de la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بالشحن، هناك سفينتا شحن تزوران نيوي كل شهر، وكلتاهما تنطلقان من نيوزيلندا وتعودان إليها. |
toutes deux se consacrent au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وكلتاهما مكرستان لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
ces deux stratégies font l'objet, ces dernières années, d'une attention croissante, et doivent toutes deux être révisées. | UN | وقد كانت هاتان السياستان على السواء موضع تدقيق متزايد في السنوات الأخيرة، وكلتاهما تحتاج إلى إصلاح. |
ces deux langues sont des langues officielles de l'ONU. | UN | وكلتاهما من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Les Tribunaux ont sensiblement amélioré leur efficacité et tous deux sont dans les délais impartis par le calendrier. | UN | وقد زادت المحكمتان كفاءتهما زيادة ملموسة، وكلتاهما ملتزمتان بالجدول الزمني. |
Israël et la Palestine souscrivent tous deux à cet objectif; tous deux sont donc résolus de bonne foi à renoncer aux actes qui risquent de compromettre cet intérêt commun. | UN | وتؤيد هذا الهدف إسرائيل وفلسطين؛ وكلتاهما ملزمتان بحسن نية بالكف عن الأعمال التي قد تعرض للخطر هذه المصلحة المشتركة. |
les deux cas les plus récents concernent le Service des bâtiments et le Service de restauration, qu'elle gère tous deux au nom des organisations sises au CIV. | UN | وارتبطت أحدث حالتين بخدمات إدارة المباني وخدمات المطاعم، وكلتاهما لصالح المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي. |
C'est notamment le cas de la Sierra Leone et, plus récemment, du Kenya, qui ont tous deux officiellement supprimé tous les frais à la charge des bénéficiaires des soins. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك سيراليون، وفي الآونة الأخيرة كينيا، وكلتاهما ألغت رسميا الرسوم المفروضة على المستعملين. |
tous deux font de la lutte contre la discrimination et le handicap une priorité et tous deux mettent l'accent sur le respect des cultures. | UN | وكلتا المجموعتين تدرجان ضمن أولوياتهما الكفاح ضد التمييز والحرمان، وكلتاهما تشددان على احترام الثقافات. |
Il n'y avait que deux poulets sur ce vol, et tous deux ont un alibi. | Open Subtitles | كان هنالك دجاجتين فقط على متن الطائرة وكلتاهما لديهما أعذار |
Les plus importantes sont l’Université du Chili (fondée en 1842) et l’Université catholique (1888), situées toutes deux à Santiago. | UN | وأهم هذه الجامعات جامعة شيلي )أنشئت في عام ١٨٤٢( والجامعة الكاثوليكية )١٨٨٨(، وكلتاهما في سنتياغو. |
Les États qui ont ratifié la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, lesquelles font toutes deux référence explicitement à des droits économiques, sociaux et cultuels spécifiques, sont juridiquement tenus d’appliquer ces droits. | UN | أما الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكلتاهما تتضمنان إشارات صريحة لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة، فقد دخلت أيضا في التزامات قانونية بإعمال هذه الحقوق. |
De plus, chacune des installations nucléaires du pays comprend une unité de contrôle sanitaire ainsi qu'une unité de surveillance de l'environnement qui fonctionnent en permanence et sont toutes deux indépendantes du personnel de gestion de la centrale. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد في كل مؤسسة من المؤسسات النووية في البلد وحدة للمراقبة الصحية ووحدة لمراقبة البيئة وهما تعملان على نحو دائم وكلتاهما مستقلتان عن موظفي اﻹدارة المركزية. |
1.1 Les auteurs de la communication sont Lyubov Kovaleva et Tatyana Kozyar, toutes deux de nationalité bélarussienne. | UN | 1-1 صاحبتا البلاغ هما ليوبوف كوفاليفا وتاتيانا كوزيار، وكلتاهما من مواطني بيلاروس. |
toutes deux ont commencé dans le système financier des États-Unis d'Amérique et se sont propagées à d'autres pays et secteurs; toutes deux ont débuté avec l'éclatement de la bulle de la valeur des actifs, ce qui a provoqué des problèmes de solvabilité dans le système financier. | UN | فكلتاهما بدأت بالنظام المالي للولايات المتحدة وانتشرت إلى البلدان والقطاعات الأخرى؛ وكلتاهما بدأت بانفجار فقّاعة في قيم الأصول، تاركة النظام المالي في مشاكل تتعلق بالقدرة على الوفاء بالتزاماتها. |
Borneo Jaya Pte a enregistré ses propriétaires dans les îles Vierges britanniques. Elle appartient à Excellent Services Finance Limited et à Quick Earnings Finance Limited, toutes deux incorporées dans les îles Vierges britanniques. | UN | وقد سجّلت بورينو جايا ملكيتها في جزر فيرجن البريطانية، وهي مملوكة لشركتي Excellent Services Finance Limited و Quick Earnings Finance Limited، وكلتاهما مسجّلتان في جزر فيرجن البريطانية. |
ces deux salles sont équipées d'un matériel de traduction simultanée conforme aux normes de l'ONU. | UN | وكلتاهما مجهزتان بمعدات للترجمة الشفوية تستوفي معايير اﻷمم المتحدة. |
Les arguments concernant la protection de la famille et de l'enfant prévue par le Pacte ont été soulevés devant les deux juridictions d'appel, qui les ont l'une et l'autre examinés. | UN | وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج. |
Les juges ne comprennent pas toujours qu'il n'y a pas contradiction entre ses dispositions et celles de la charia, les unes comme les autres fondées sur les droits de l'homme. | UN | لم يقهم القضاة دوما أنه لا يوجد تناقض بين أحكامها وأحكام الشريعة الإسلامية، وكلتاهما تقوم على أساس حقوق الإنسان. |