"وكلنا يعلم" - Traduction Arabe en Français

    • nous savons tous
        
    • nous rencontrons et
        
    nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة.
    nous savons tous combien le racisme peut rester obstinément ancré dans l'esprit et comment il peut toucher l'âme humaine au plus profond. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    nous savons tous que l'Agenda n'est pas un instrument qui a force de loi. UN وكلنا يعلم أن جدول الأعمال ليس صكاً ملزماً قانوناً.
    nous savons tous que l'Agenda n'est pas un instrument qui a force de loi. UN وكلنا يعلم أن جدول الأعمال ليس صكاً ملزماً قانوناً.
    Nous connaissons tous la nature des problèmes que nous rencontrons et la teneur des engagements que nous avons pris. UN وكلنا يعلم ما هي المشاكل، وكلنا يعلم الوعود التي قطعنا على أنفسنا تحقيقها.
    Les échecs du passé - nous savons tous de quoi je parle et où ils se sont produits - ne doivent pas être répétés. UN وحالات الفشل التي حدثت في الماضي، وكلنا يعلم من هم المسؤولون عنها وأين يعملون، لا يجب أن تتكرر.
    nous savons tous qu'il existe, à l'heure actuelle, une centaine de millions de mines, posées de façon souvent anarchique dans toutes les zones de conflits actuels ou passés. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية.
    nous savons tous que sans électricité, il ne peut y avoir de développement rapide pour ces communautés. UN وكلنا يعلم أنه بلا كهرباء لن تلوح في اﻷفق أي تنمية سريعة لتلك المجتمعات.
    nous savons tous qu'il ne peut y avoir de solution durable à la question palestinienne et au problème du Moyen-Orient sans la création d'un État palestinien. UN وكلنا يعلم أنه لن يكون هناك حل حاسم لمشكلة الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية إلا من خلال إقامة دولة فلسطينية.
    nous savons tous que c'est le cas, bien sûr, mais après plus mûre réflexion, la plupart d'entre nous désigneront l'UNICEF comme étant l'exemple le plus édifiant de cette réalité. UN وكلنا يعلم أنها أحدثت تغييرا بالفعل، ولكن معظمنا يشير في الحال إلى اليونيسيف باعتبارها أنصع مثال على هذه الحقيقة.
    nous savons tous que la technologie des explosions nucléaires n'est que l'une de celles à la disposition des Etats dotés d'armes atomiques. UN وكلنا يعلم أن تكنولوجيا التفجيرات النووية ليست سوى واحدة من التكنولوجيات المتاحة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    8. En effet, nous savons tous que le déminage est d'abord l'affaire des États concernés ou des parties aux conflits qui utilisent ou contrôlent l'utilisation des mines. UN ٨ - وكلنا يعلم أن إزالة اﻷلغام ينبغي أن تكون، قبل كل شيء، مسؤولية الدول المتضررة أو أطراف النزاع التي تستخدم اﻷلغام أو تتحكم في استخدامها.
    nous savons tous que le TICE pourrait bien renaître de ses cendres, comme le phénix, à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وكلنا يعلم أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يمكن أن تبعث تماما من اﻷنقاض، شأنها شأن العنقاء، في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Et nous savons tous pourquoi l'accord Tegucigalpa-San José a été abandonné. UN وكلنا يعلم سبب خرق اتفاق تيغوسيغالبا - سان خوسيه.
    nous savons tous par expérience que l'action du Conseil de sécurité a ses propres limites dans les situations mettant en péril la paix et la sécurité internationales, quand les intérêts stratégiques des membres permanents entrent en conflit. UN وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين.
    nous savons tous que ce document est le fruit d'intenses consultations, et je suis convaincu qu'il bénéficie d'un appui massif, proche du consensus. UN وكلنا يعلم أن هذه الوثيقة هي نتيجة مشاورات مكثفة وأنا على ثقة بأنها تحظى بتأييد واسع النطاق، رغم عدم توافق الآراء بشأنها.
    nous savons tous que parmi les denrées dont il est fait don au PAM figurent des produits génétiquement modifiés et que certains pays sont à juste titre préoccupés par les risques que cela pourrait poser en ce qui concerne la diversité des variétés de maïs qu'ils cultivent. UN وكلنا يعلم أن التبرعات المقدمة إلى برنامج الأغذية العالمي تشمل تلك المنتجات المحورية وراثيا، وأن بعض البلدان تشعر بالقلق على نحو مشروع تماما بشأن الخطر المحتمل على التنوع البيولوجي لما لديها من الذرة.
    Nous connaissons tous la nature des problèmes que nous rencontrons et la teneur des engagements que nous avons pris. UN وكلنا يعلم ما هي المشاكل، وكلنا يعلم ما قطعنا من وعود التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus