"وكل بلد" - Traduction Arabe en Français

    • chaque pays
        
    • et pays
        
    • et chacun
        
    • chaque État
        
    • tout pays
        
    • et tous les pays
        
    chaque pays est responsable de son propre développement économique et social. UN وكل بلد مسؤول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Lui seul permet d'appréhender les grandes questions d'aujourd'hui en tenant compte de l'histoire et des aspirations de chaque peuple et de chaque pays. UN فهو وحده الذي يمكننا من فهم قضايا عصرنا الرئيسية، وذلك من خلال أخذه في الحسبان تاريخ وتطلعات كل شعب وكل بلد.
    Il existe aujourd'hui en Afrique 10 groupements économiques sous-régionaux et chaque pays africain est membre d'un groupement au moins. UN أما اليوم فيوجد 10 تجمعات اقتصادية دون إقليمية في أفريقيا، وكل بلد أفريقي عضو في واحد منها على الأقل.
    En appliquant la réforme, il faudrait donc tenir compte des besoins propres à chaque région et pays. UN ومن ثم ينبغي أن تراعى في تنفيذ اﻹصلاح الاحتياجات الخاصة لكل منطقة وكل بلد.
    Des mécanismes, tels que les comités mixtes de consultation au niveau bilatéral entre l'Ouganda et chacun des pays de transit/sans littoral, veillent à la bonne application des règles adoptées. UN وهناك آليات، مثل لجان المشاورات المشتركة على المستوى الثنائي بين أوغندا وكل بلد من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، الغرض منها ضمان تنفيذ القواعد ذات الصلة.
    De même, chaque État a sa propre vision du développement. UN وكل بلد له سياق مختلف ورؤية فريدة للتنمية.
    chaque pays a ses priorités, qui dépendent de son niveau de développement. UN وكل بلد له أولوياته، التي تتوقف على مستوى تنميتها.
    chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وكل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه.
    En conclusion, il convient de signaler que les statistiques concernant chaque objectif du Millénaire pour le développement, chaque projet et chaque pays sont disponibles à la Fondation. UN وفي الختام، من المهم أن نذكر أن الإحصاءات المتعلقة بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وكل مشروع وكل بلد متوفرة لدى المؤسسة.
    Dans le problème des migrations, il n'existe nulle solution unique ou vérité absolue : chaque région, chaque pays est une réalité unique, qui participe d'un processus dont le dénominateur commun est l'être humain. UN ولا توجد، بالنسبة إلى إشكال الهجرة، حلول فردية ولا حقائق مطلقة، حيث إن لكل منطقة وكل بلد وقائع وخصائص ذاتية، والعنصر الوحيد المشترك في كل عملية من عمليات الهجرة هو الإنسان.
    Chacun d'entre nous, chaque individu, chaque institution, chaque pays, doit entreprendre et appuyer sur le plan mondial une action pour protéger les enfants. UN ويجب على كل منا، على كل فرد وكل مؤسسة وكل بلد أن يبدأ ويدعم أعمالا شاملة لحماية اﻷطفال.
    C'est en fin de compte à chaque pays qu'il appartient de choisir les orientations économiques et sociales de son propre développement. UN وكل بلد هو الذي يتحمل في نهاية المطاف المسؤولية اﻷساسية عن سياساته الاقتصادية والاجتماعية في مجال التنمية.
    Je vais maintenant parler brièvement des relations bilatérales de mon pays avec chaque pays des Balkans. UN وسأحاول اﻵن أن أقدم لكم عرضا موجزا للعلاقات الثنائية بين بلدي وكل بلد من بلدان البلقان، منفردا.
    chaque pays a besoin de formuler et de mettre en oeuvre des politiques efficaces et d'ensemble, fondées sur la reconnaissance de cette interdépendance. UN وكل بلد يحتاج إلى صوغ وتنفيذ سياسات شاملة وفعالة، تستند إلى الاعتراف الواضح بهذه العلاقات المترابطة.
    chaque pays doit faire face à ses propres problèmes et à ses propres faiblesses. UN وكل بلد يتعين أن يتصدى لمشاكله وجوانب النقص الخاصة لديه.
    chaque pays doit savoir qu'il ne peut pas imposer son système à d'autres pays comme si c'était le seul approprié. UN وكل بلد يجب ألا يغيب عن باله أنه يجب ألا يفرض نظامه على بلدان أخرى باعتباره النظام الصحيح والملائم الوحيد.
    Il incombait à chaque pays de concevoir ses politiques nationales et l'aide devait compléter les initiatives prises, en particulier en matière de mobilisation des ressources nationales. UN وكل بلد مسؤول على تصميم سياسة وطنية وينبغي أن تكون المعونة مكملا للجهود المحلية، وبخاصة لتعبئة الموارد المحلية.
    chaque pays a sa spécificité et peut adopter sa stratégie propre. UN فكل بلد مختلف عن البلدان الأخرى وكل بلد يمكنه اعتماد نهج خاص به.
    En appliquant la réforme, il faudrait donc tenir compte des besoins propres à chaque région et pays. UN ومن ثم ينبغي أن تراعى في تنفيذ اﻹصلاح الاحتياجات الخاصة لكل منطقة وكل بلد.
    Des mécanismes, tels que les comités mixtes de consultation au niveau bilatéral entre l'Ouganda et chacun des pays de transit/sans littoral, veillent à la bonne application des règles adoptées. UN وهناك آليات، مثل لجان المشاورات المشتركة على المستوى الثنائي بين أوغندا وكل بلد من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، الغرض منها ضمان تنفيذ القواعد ذات الصلة.
    Dans le cas spécifique de l'UNSOA, aucun versement ne devrait avoir été effectué avant la date de la signature du mémorandum d'accord entre l'Union africaine et chaque État fournisseur de contingent. UN وفي حالة المكتب بالتحديد، ينبغي عدم دفع أي مبلغ قبل تاريخ التوقيع على مذكرة تفاهم بين الاتحاد الأفريقي وكل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    tout pays dans cette situation exercerait son droit souverain de légitime défense, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Bien que la mondialisation et la libéralisation soient à vocation universelle, leurs effets positifs ne se font pas sentir de manière universelle dans toutes les sociétés et tous les pays. UN وبالنسبة للعولمة والتحرير: على الرغم من طابعهما العالمي، فهما ليسا عالميان فيما يتصل بفائدة تأثيرهما على كل مجتمع وكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus