chacun de ces groupes a ses intérêts et ses activités propres et ils communiquent en général peu entre eux. | UN | وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة. |
chacun de ces modèles pouvait nécessiter un ensemble distinct d'exigences juridiques et opérationnelles. | UN | وكل من هذه النماذج قد يستدعي مجموعة مغايرة من المتطلبات القانونية والتشغيلية. |
chacun de ces facteurs revêt une importance plus ou moins grande selon les régions. | UN | وكل من هذه العوامل السالفة الذكر يتسم بأهمية متباينة في مختلف أنحاء العالم. |
chacune de ces mesures étaient liées à cinq conditions au moins : exhaustivité, rapidité, intensité, séquencement et sectorisation. | UN | وكل من هذه المجالات، ارتبط بخمسة مؤهلات على اﻷقل هي: الشمولية، والسرعة، والكثافة، والتسلسل والنهج القطاعي. |
chacune de ces orientations stratégiques est essentielle, et toutes sont interdépendantes. | UN | وكل من هذه التوجيهات الاستراتيجية أمر بالغ الأهمية كما أنها جميعا مترابطة فيما بينها. |
chacune de ces mesures est incompatible avec l'interdiction absolue de la torture et autres formes de mauvais traitements consacrée par les droits de l'homme. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
chacun de ces trois buts est important en lui-même, mais ils sont aussi liés entre eux et doivent être poursuivis parallèlement. | UN | وكل من هذه الأهداف مهم بحد ذاته، ولكنها مترابطة أيضا وينبغي السعي إلى تحقيقها بصورة متوازية. |
chacun de ces rapports répond aux besoins perçus de ces organes et la responsabilité en revient au secrétariat concerné. | UN | وكل من هذه التقارير يستجيب للحاجة المتصورة لهذه الهيئات وهي مسؤولية اﻷمانات المعنية. |
chacun de ces groupes à vocation interrégionale et interinstitutions oeuvrait à faciliter l'échange d'informations et à harmoniser les différentes approches. | UN | وكل من هذه اﻷفرقة يعمل على أساس أقاليمي ومتعدد الوكالات محاولا تيسير تبادل المعلومات وتنسيق النهج. |
chacun de ces sous-groupes peut avoir besoin de mesures spécifiques pour faire face aux problèmes particuliers qu'il rencontre lorsqu'il crée une entreprise et cherche à la faire durer et prospérer. | UN | وكل من هذه الفئات الفرعية قد يتطلب تدابير محددة في مجال السياسات بغية مواجهة التحديات الخاصة التي يواجهونها في معرض بدء مشروع ما وإحاطته بأسباب البقاء والنمو. |
chacun de ces pays est autonome s'agissant de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكل من هذه البلدان مستقل ذاتيا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Rédigé dans un langage accessible, le rapport comprend une brève introduction sur l'interaction entre la dégradation des terres et chacun de ces problèmes, suivie de cas qui démontrent les manières diverses par lesquelles les individus, les organisations ou les pouvoirs publics les abordent. | UN | والتقرير مكتوب بلغة ميسرة ويتضمن مقدمة موجزة عن أوجه التداخل بين تدهور الأراضي وكل من هذه التحديات، ويلي ذلك وصف لحالات تبين مختلف السبل التي يعالج بها الأفراد أو المنظمات أو الحكومات هذه التحديات. |
chacun de ces programmes, plus que par le passé, est assorti d'objectifs quantifiables pour la réalisation desquels nous veillerons scrupuleusement. | UN | وكل من هذه البرامج قد حسّن من الوضع بالقياس إلى ما كان في الماضي، بتحديد أهداف يمكن قياسها كمّا، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحقيقها. |
Au-delà d’une unification politique et budgétaire et les mesures de croissance à court terme, les Européens doivent rapidement mettre en œuvre des réformes structurelles visant à rétablir la compétitivité de l’Europe. chacun de ces piliers est nécessaire pour que l’Europe parvienne à surmonter sa crise existentielle. | News-Commentary | وبعيداً عن التوحيد السياسي والمالي وسياسات النمو القصيرة الأمد، فإن الأوروبيين يحتاجون بشدة إلى إصلاحات بنيوية تهدف إلى استعادة القدرة التنافسية في أوروبا. وكل من هذه الركائز مطلوب إذا كان لأوروبا أن تتغلب على أزمتها الوجودية. |
chacune de ces émissions est consacrée à un domaine d'activité et présente un jeune étranger qui a réussi dans sa vie professionnelle; l'émission se termine par un entretien avec un expert. | UN | وكل من هذه البرامج يركز على أحد الميادين المهنية، ويقدم شابا نجح في حياته العملية، وتدور في ختامه محاورة للخبراء. |
chacune de ces 15 régions est divisée en provinces, lesquelles sont à leur tour divisées en communes. | UN | وينقسم كل من المناطق إلى أقضية وكل من هذه الأقضية إلى بلديات. |
Dans chacune de ces parties, on trouve : | UN | وكل من هذه الأجزاء يتألف مما يلي: |
chacune de ces situations demande un traitement différent. | UN | وكل من هذه الحالات يتطلب علاجا مختلفا. |
chacune de ces réunions a, à son tour, encouragé la poursuite d'une action concertée pour le développement social aux niveaux national et international. | UN | وكل من هذه الاجتماعات شجع بدوره اتخاذ إجراءات مستمرة ومتضافرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية على المستويين الوطني والدولي. |
chacune de ces modalités ou approches constitue un moyen d'échanger des idées sur les programmes et activités en matière de population et doit permettre aux pays d'avoir connaissance de l'expérience d'autres pays et d'en tirer parti. | UN | وكل من هذه الوسائل أو النهج يمثل طريقة لتبادل اﻷفكار فيما يتعلق باﻷنشطة والبرامج السكانية - على نحو يمكن البلدان من التعرف على خبرات اﻵخرين والاستفادة منها. |
chacune de ces catégories d'opérations non seulement utilise différents types (ou différentes combinaisons) de biens grevés mais pose également différents problèmes juridiques à un prêteur potentiel ou autre fournisseur de crédit. | UN | وكل من هذه الفئات من المعاملات لا يتعلق بأنواع (أو توليفات) مختلفة من الموجودات المرهونة فحسب، بل يطرح أيضا مسائل قانونية مختلفة أمام أي مقرض محتمل أو مقدِّم ائتمان آخر محتمل.() |