"وكما أشارت" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'a souligné
        
    • comme l'a noté
        
    • comme l'a indiqué
        
    • comme l'a fait observer
        
    • comme l'indique
        
    • comme l'a relevé
        
    • comme l'ont indiqué
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme la
        
    Toutefois comme l'a souligné Mme Medina Quiroga la censure est incompatible avec l'article 19 et les paragraphes 167 à 169 du rapport semblent confirmer cette position. UN بيد أنه، وكما أشارت السيدة مدينا، فإن الرقابة تنافي دائماً المادة 19، ويبدو أن الفقرات من 167 إلى 169 من التقرير تؤكد هذا الموقف.
    comme l'a souligné la Représentante spéciale à plusieurs reprises, la violence sexuelle n'est jamais un simple sous-produit du conflit, et elle peut être empêchée. UN وكما أشارت الممثلة الخاصة في مناسبات عدة، فإن العنف الجنسي لم يكن يوماً نتيجة الصراع وبالإمكان منعه.
    comme l'a noté récemment l'Assemblée générale, les membres de la Commission n'ont jamais eu autant besoin de se tenir en contact étroit avec toutes les organisations, leurs organes délibérants et organes directeurs et leur personnel. UN وكما أشارت الجمعية العامة في الماضي القريب، فإن ضرورة احتفاظ أعضاء اللجنة باتصالات وثيقة مع جميع المنظمات ومع هيئاتها التشريعية وهيئاتها اﻹدارية وموظفيها هي أكبر مما كانت عليــه في أي وقت مضى.
    comme l'a indiqué le Comité des droits de l'homme: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه:
    comme l'a fait observer le Secrétariat, la consolidation proposée n'est pas conforme à la pratique actuelle. UN وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية.
    comme l'indique l'UNESCO, doivent y contribuer toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les communautés civiles, religieuses, ainsi que les médias. UN وكما أشارت اليونسكو، هــــذه مهمة تتطلب اشتراك جميــع المنظمــات الحكوميــة وغيــر الحكومية، والطوائف المدنية والدينية ووسائط اﻹعلام.
    comme l'a relevé le Président dans son allocution d'ouverture, les droits de l'homme constituent l'un des trois piliers sur lesquels l'ONU a été fondée. UN وكما أشارت الرئيسة في بيانها الافتتاحي، فإن حقوق الإنسان تمثل أحد الأركان الثلاثة التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    comme l'ont indiqué toutes les décisions du Comité spécial depuis 1964, la seule solution possible est la négociation entre les parties impliquées. UN وكما أشارت جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو التفاوض بين الطرفين المعنيين.
    comme l'a souligné la minorité de la Cour suprême, le discours de M. Sjolie acceptait et encourageait les attaques violentes contre les Juifs et rendait hommage aux efforts faits pour les exterminer pendant la Seconde Guerre mondiale. UN وكما أشارت أقلية أعضاء المحكمة العليا إلى ذلك، فإن السيد سيولي قد قبل في خطابه الهجمات العنيفة على اليهود وشجع عليها، وأشاد بإبادتهم الجماعية أثناء الحرب العالمية الثانية.
    comme l'a souligné à juste titre dans son rapport la Commission sur les armes de destruction massive, < < Les armes de la terreur > > , il est temps pour nous de renouveler notre coopération et d'injecter une nouvelle vie dans le mécanisme international pour le désarmement et la non-prolifération. UN وكما أشارت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بحق في تقريرها " أسلحة الإرهاب " في الصفحة 22، فإنه قد حان الوقت أن نجدد تعاوننا وأن نبعث حياة جديدة في الآلية الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    comme l'a souligné le Comité consultatif, aucune formation n'est prévue en rapport avec les élections, alors que cette activité sera l'une des priorités de l'exercice à venir. UN 47 - وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لم يتقرر تنظيم دورات تدريبية بشأن الانتخابات، ولو أن هذا النشاط سيكون من الأولويات في الفترة القادمة.
    comme l'a souligné la Présidente de la Cour, Mme Rosalyn Higgins, dans sa déclaration à l'Assemblée générale le 26 octobre 2006, il faut d'urgence affecter un assistant juridique à chaque membre de la Cour. UN وكما أشارت القاضية روزالين هيغينز، رئيس محكمة العدل الدولية، في بيانها الذي ألقته أمام الجمعية العامة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ثمة حاجة عاجلة إلى توفير كاتب قضائي لكل عضو من أعضاء المحكمة.
    comme l'a souligné la Cour européenne des droits de l'homme, faute de pareille enquête < < il serait possible dans certains cas à des agents de l'État de fouler aux pieds, en jouissant d'une quasi-impunité, les droits des personnes soumises à leur contrôle > > . UN وكما أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ففي غياب هذا التحقيق " سيكون من الممكن في بعض الحالات أن ينتهك أعوان الدولة حقوق الأشخاص الذين يوجدون تحت مراقبتهم والإفلات عملياً من العقاب " ().
    comme l'a noté la mission d'examen qui s'est rendue au Zimbabwe en août 2010, malgré certains progrès, UN وكما أشارت بعثة الاستعراض التي ذهبت إلى زمبابوي في آب/أغسطس 2010، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم،
    comme l'a noté le Comité dans son Observation générale no 18, l'article 26 du Pacte ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome; il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. UN وكما أشارت اللجنة إلى ذلك في التعليق العام 18، لا تكرر المادة 26 من العهد الضمانة التي توفرها المادة 2 منه فحسب بل تنص على حق قائم بذاته إذ تحظر التمييز في مجال إنفاذ القانون أو في حقيقة الأمر في أي ميدان تنظمه وتحميه السلطات العامة.
    De plus, comme l'a noté l'Argentine dans ses observations sur l'article 20 figurant dans le même document, l'application de cet article crée un danger, à savoir que l'Etat qui annexe ou qui acquiert ne peut exercer sa souveraineté dans un territoire dont les habitants appartiennent totalement à une autre communauté politique. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشارت إلى ذلك الأرجنتين في تعليقها على المادة 20 من الوثيقة ذاتها، فإن في تطبيق هذه المادة خطر ألا تتمكن الدولة القائمة بالضم أو الاكتساب من ممارسة سيادتها على الإقليم الذي كان سكانه ينتمون برمتهم إلى مجتمع سياسي آخر.
    comme l'a indiqué le Comité des droits de l'homme : UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن:
    comme l'a indiqué le Comité des droits de l'homme: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه:
    comme l'a fait observer l'État partie et comme le montrent les documents fournis par l'auteur, aucune des situations dans lesquelles se trouvaient les juges cités par l'auteur ne saurait être comparée à la sienne. UN وكما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف ويتضح من المواد التي قدمها صاحب البلاغ، فلا يبدو أن أي ظرف من الظروف التي واجهها القضاة الذين أشار إليهم صاحب البلاغ يماثل حالة هذا الأخير.
    77. comme l'a fait observer le Haut Commissaire aux droits de l'homme, les étudiants qui ont suivi les cours de ce mastère européen sont dorénavant en mesure de propager le message des droits de l'homme partout dans le monde. UN ٧٧ - وكما أشارت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، فإن الطلاب الذين أتموا دراستهم في البرنامج اﻷوروبي للماجستير يمكن اﻵن أن يقوموا بنشر رسالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    comme l'indique le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, il importe au plus haut point que les postes de la Division des investigations soient pourvus étant donné que l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats lui a renvoyé 175 affaires. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، فإن الأمر يتطلب إجراءات فورية لشغل الوظائف الشاغرة في شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، نظرا لنقل 175 حالة إلى الشعبة من فرقة العمل السابقة المعنية بالمشتريات.
    comme l'a relevé la représentante de l'Australie, des choix existent, mais les praticiens semblent réticents à y avoir recours. UN وكما أشارت ممثلة أستراليا، ثمة بدائل، ولكن يبدو أن الممارسين يعزفون عن اللجوء إليها.
    comme l'ont indiqué certaines délégations, il conviendrait de préserver et de développer encore le système des rapporteurs, experts, groupes de travail et organes chargés de suivre l'application des instruments internationaux qui devraient participer davantage à la définition des modalités d'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وكما أشارت إلى ذلك وفود معينة، من المهم مواصلة وتطوير نظام المقررين والخبراء وأفرقة العمل واﻷجهزة المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك الدولية، واشراكها بدرجة أكبر في عملية تحديد سبل ووسائل إعمال إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    comme indiqué dans une étude de l'OMS, UN وكما أشارت إلى ذلك دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية،
    comme la Cour internationale de Justice l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée : UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus