comme vous le savez, nous avons adopté depuis longtemps des positions au sujet de certaines des dispositions de l'ensemble des mesures de confiance. | UN | وكما تدركون تمام اﻹدراك، فقد اتخذنا مواقف ثابتة منذ أجل طويل بشأن بعض اﻷحكام المحددة في مجموعة تدابير بناء الثقة. |
comme vous le savez, l'Assemblée générale vient d'adopter, pour la cinquième fois, une résolution de consensus sur cette question. | UN | وكما تدركون فإن الجمعية العامة للمرة الخامسة اتخذت منذ وقت قصير قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
comme vous le savez, nous nous efforçons toujours, dans le cadre du processus actuel, d'imprimer un élan constructif aux négociations. | UN | وكما تدركون جيدا، استمر موقفنا البناء على طاولة المفاوضات طوال العملية الحالية. |
comme vous le savez, la mise en œuvre de l'Accord de paix de Bougainville continue de progresser. | UN | وكما تدركون سعادتكم، فإن تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام يمضي في طريقه قدما. |
Vous n'êtes pas sans savoir que la mission UNAVEM III doit prendre fin le 9 février 1997, conformément à la résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui avait approuvé le déploiement d'un contingent de plus de 7 000 Casques bleus provenant de plus de 50 pays. | UN | وكما تدركون سيادتكم، فإن من المقرر أن تنتهي بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا في ٩ شباط/ فبراير ١٩٩٧، عملا بقرار مجلس اﻷمن، الذي وافق المجلس بموجبه على وزع وحدة من الخوذات الزرقاء يزيد قوامها عن ٠٠٠ ٧ فرد من أكثر من ٥٠ بلدا من بلدان العالم. |
comme vous le savez, au cours des quelques derniers mois, notre population frontalière a fait l'objet de provocations extrêmement vives et de fréquence croissante venues du sud. | UN | وكما تدركون تمام اﻹدراك فإن اﻷعمال الاستفزازية للغاية المرتكبة من الجنوب ضد شعبنا على طول الحدود قد زادت كثافة خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
comme vous le savez, cette idée a été avancée plus d'une fois au cours des récentes décennies. | UN | وكما تدركون فإن هذه الفكرة قد اقترحت أكثر من مرة في العقود اﻷخيرة. |
comme vous le savez, la crise est loin d'être terminée. | UN | وكما تدركون جيدا فإن هذه اﻷزمة أبعد ما تكون عن الحل. |
comme vous le savez, la célébration de cette semaine consacre les efforts que la communauté internationale n’a cessé de déployer pour réaffirmer son appui : | UN | وكما تدركون جميعا، فإن الاحتفال بأسبوع التضامن هذا إنما يدل على استمرار جهود المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على تأييده لما يلي: |
comme vous le savez tous, le Conseil de sécurité est souvent appelé à décider s'il convient de proroger ou de modifier le mandat de telle ou telle opération, ou encore d'y mettre fin. | UN | وكما تدركون جميعا، فإن مجلس الأمن كثيرا ما يواجه ضرورة اتخاذ قرار بشأن ولاية عملية معينة، أي ما إذا كان ينبغي له تمديدها أو تعديلها أو إنهائها. |
comme vous le savez, non seulement la Turquie n'a pas violé les droits de l'homme à Chypre mais encore, en tant que puissance garante, elle a protégé et continue à protéger les droits de l'homme les plus fondamentaux dans l'île; grâce à la Turquie, il n'y a pas eu d'effusion de sang à Chypre depuis 27 ans. | UN | وكما تدركون جيدا، فإن تركيا لم تنتهك حقوق الإنسان في قبرص بل حمت ولا تزال تحمي، بصفتها القوة الضامنة، حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة، وبفضل تركيا لم تسفك الدماء في قبرص منذ 27 عاما مضت. |
comme vous le savez bien, aucune des résolutions du Conseil de sécurité concernant Chypre n'utilise le terme d'invasion pour désigner cette intervention turque légitime, ni celui d'occupation pour évoquer la présence turque permanente sur l'île. | UN | وكما تدركون جيدا لا يشير أي من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص إلى تدخل تركيا المشروع على أنه " غزو " أو استمرار وجودها في الجزيرة على أنه " احتلال " . |
comme vous le savez aussi, il est déjà prévu que la mission de maintien de la paix des Nations Unies (ONUSOM) se termine fin mars 1995. | UN | وكما تدركون أيضا، فإن التاريخ المتوقع بالفعل ﻹنهاء بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم )عملية اﻷمم المتحدة في الصومال( هو نهاية آذار/مارس ١٩٩٥. |
comme vous le savez très certainement, d'après l'ONU, < < le caractère bizonal de la fédération se traduit par le fait que chaque État fédéré serait administré par une communauté à qui serait garantie une nette majorité de la population et de la propriété des terres de la zone correspondante > > (rapports de 1990 (S/21183) et de 1992 (S/23780) du Secrétaire général et résolution 750 (1992) du Conseil de sécurité). | UN | وكما تدركون جيدا، فإن " الاتحاد المؤلف من منطقتين " ، حسب الأمم المتحدة، " يتجلى في كون كل من دولة اتحادية تديرها طائفة واحدة مضمونة لها أغلبية واضحة في عدد السكان وفي ملكية الأراضي في منطقتها " . (تقريرا الأمين العام لعام 1990 (S/21183) وعام 1992 (S/23780)، وقرار مجلس الأمن 750 (1992)). |
comme vous le savez bien, aucune des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre ne qualifie d'< < invasion > > l'intervention légitime de la Turquie et d'< < occupation > > le maintien de sa présence sur l'île pour prévenir la commission de nouvelles atrocités par les Chypriotes grecs. | UN | وكما تدركون جيدا، لا يشير أي من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص إلى تدخل تركيا المشروع على أنه " غزو " ولا إلى استمرار وجودها في الجزيرة لردع ارتكاب فظائع أخرى من جانب القبارصة اليونانيين على أنه " احتلال " . |
Vous n'êtes pas sans savoir que la Mission a pour mandat d'enquêter sur toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ont pu être commises dans le contexte des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009, que ce soit avant, pendant ou après cette période. | UN | وكما تدركون فإن البعثة أُسندت إليها الولاية التي تقضي بالتحقيـق في جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي قد تكون قد ارتُكبت في أي وقت في سياق العمليات العسكرية التي جرت في غزة خلال الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 سواء قبل أو أثناء أو بعد تلك العمليات. |