"وكما ذكر أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué plus haut
        
    • comme indiqué ci-dessus
        
    • comme il est indiqué plus haut
        
    • comme il a été indiqué plus haut
        
    • comme on l'a déjà
        
    • comme mentionné plus haut
        
    • comme pour l
        
    • comme noté plus haut
        
    • comme indiqué précédemment
        
    • comme on l'a dit
        
    • comme mentionné ci-dessus
        
    • comme mentionné précédemment
        
    • comme on l'a vu précédemment
        
    • comme pour Internet
        
    • comme signalé plus haut
        
    En ce qui concerne les aéronefs/navires, comme indiqué plus haut, la responsabilité de l'Organisation risque d'être fortement engagée de ce fait. UN وكما ذكر أعلاه في شأن الطائرات والسفن، فيمكن ذلك أن يعرض المنظمة لمسؤولية محتملة كبيرة.
    comme indiqué plus haut, le volume des données dont on dispose aujourd'hui aux fins du projet est plusieurs fois supérieur. UN وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي.
    Néanmoins, comme indiqué plus haut, l'affaire dont le Tribunal avait été saisi en novembre 1997 devait être réglée avant la fin de l'année. UN ورغم ذلك، وكما ذكر أعلاه تعين إنهاء اﻹجراءات في القضية التي عرضت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    comme indiqué ci-dessus, la fourniture de services culturellement adaptés, en plus d'être requise par les normes en matière de droits de l'homme, en particulier la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, permet d'obtenir de meilleurs résultats. UN وكما ذكر أعلاه وحسب ما سيرد أدناه فإن الخدمات الملائمة ثقافيا ليست مطلوبة بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان فحسب، لا سيما على النحو المبين في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل إنها أيضا ذات صلة بزيادة نتائج الإنجاز.
    comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    comme indiqué plus haut, pour certains, les ressources financières locales ont en fait diminué en raison de faits économiques négatifs et de catastrophes naturelles. UN وكما ذكر أعلاه بالنسبة لعدد منها، فإن توفر الموارد المالية المحلية قد تناقص فعليا بسبب التطورات الاقتصادية المناوئة والكوارث الطبيعية.
    Il est certain que le Swaziland doit se doter d'une législation pour répondre aux préoccupations formulées dans le présent alinéa; comme indiqué plus haut sous la question 2, il est envisagé de modifier la législation à certains égards. UN ولا شك أن سوازيلند تحتاج إلى تشريع للاستجابة للشواغل المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. وكما ذكر أعلاه في التعليق على السؤال 2 فإنه سيجري إدخال بعض التعديلات التشريعية.
    45. comme indiqué plus haut, les membres de l'ORTT sont sélectionnés par les partis politiques siégeant au Parlement et sont ensuite élus par le Parlement, tandis que le Président de l'ORTT est choisi conjointement par le Président de la République et le Premier Ministre. UN 45- وكما ذكر أعلاه تقوم الأحزاب البرلمانية بتسمية أعضاء اللجنة الوطنية للإذاعة والتليفزيون الذين ينتخبهم البرلمان بعد ذلك في حين أن رئيس الدولة ورئيس الوزراء يشتركان في تسمية رئيس اللجنة.
    comme indiqué plus haut, l'Annexe B énumère les dérogations dans un but acceptable pour deux substances chimiques, le DDT et le PFOS. UN 28 - وكما ذكر أعلاه فإن المرفق باء يحتوي على قوائم بإعفاءات الأغراض المقبولة لمادتين كيميائيتين هما الـ دي.دي.تي وسلفونات البيرفلوروكتان.
    comme indiqué plus haut au paragraphe 21, cette composante joue un rôle moteur dans la sensibilisation au programme de DDRR. UN وكما ذكر أعلاه (الفقرة 21)، يؤدي العنصر دورا رائدا في التوعية بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    35. comme indiqué plus haut, le désarmement de 60 000 combattants (54 000 adultes et 6 000 enfants) sera probablement étalé sur une période de deux à trois mois mais sa réalisation dépend des calendriers qui seront établis. UN ٣٥ - وكما ذكر أعلاه، من المرجح أن يستمر نزع سلاح ٠٠٠ ٦٠ من المقاتلين )٠٠٠ ٥٤ من المقاتلين البالغين و ٠٠٠ ٦ من الجنود اﻷطفال( لمدة تتراوح من شهرين الى ثلاثة أشهر؛ وكما ذكر أعلاه أيضا، فإن تنفيذ البرنامج يتوقف على إعداد الجداول الزمنية لنزع السلاح.
    89. comme indiqué ci-dessus (par. 53), la Commission s'est efforcée de rencontrer des responsables du Gouvernement kenyan pour porter ces questions à leur attention, mais en vain. UN ٨٩ - وكما ذكر أعلاه )الفقرة ١١(، فقد أخفقت الجهود التي بذلتها اللجنة للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين الكينيين لتوجيه انتباههم إلى هذه المسائل.
    comme il est indiqué plus haut (par. 29), le premier contingent de la Division des finances a été déployé. UN وكما ذكر أعلاه )الفقرة ٩٢(، تم وزع الوحدة اﻷولى من شعبة المالية.
    comme on l'a déjà dit, les interruptions volontaires de grossesse restent fréquentes. Néanmoins, la contraception après ces interruptions, bien qu'elle soit acceptée en Turquie, reste peu pratiquée. UN وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا.
    comme mentionné plus haut, la préférence pour les fils est également fort répandue sur le continent africain, avec fréquemment pour conséquence le mariage précoce. UN 72- وكما ذكر أعلاه فقد تبين في أفريقيا أن إيثار البنين، وهو شائع في هذه القارة، يفضي في الغالب أيضاً إلى الزواج المبكر.
    comme pour l'Internet, des imprimantes sont mises à disposition, mais le téléchargement sur disquette est vivement recommandé. UN وكما ذكر أعلاه تتوفر طابعات لكن المكتبة تشجع بقوة التحميل على أقراص.
    comme indiqué précédemment, le Conseil économique et social a adopté les conclusions concertées 1997/2, qui concernent l’ensemble du système des Nations Unies. UN وكما ذكر أعلاه اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، الموجهة إلى كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    comme on l'a dit plus haut, des Rwandais éloignés du pays depuis longtemps y retournent en grand nombre et occupent dans certains cas les terres de ceux qui ont fui plus récemment. UN وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا.
    comme mentionné ci-dessus, ces actes sont en cours d'être annulés par le Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    comme mentionné précédemment, lorsque les biens sont échangés entre deux pays sans intervention d'un tiers, la marge des grossistes et des détaillants est incluse dans la valeur des biens. UN وكما ذكر أعلاه فحيث تكون التجارة في السلع بين بلدين دون تدخل طرف ثالث، تدخل قيمة خدمات تجارة الجملة وتجارة التجزئة في قيمة السلعة.
    comme pour Internet, l'accès se fait dans l'ordre des demandes et le téléchargement sur disquette est vivement recommandé. UN وكما ذكر أعلاه فإن الانتفاع بهذه الخدمة يتم على أساس أولية طلبها وتشجع المكتبة بقوة التحميل على أقراص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus