comme indiqué dans ces paragraphes, il faudrait pour renforcer la Force en Croatie 400 hommes, tous grades confondus, et 50 observateurs militaires supplémentaires. | UN | وكما ذكر في هذه الفقرات، سيستلزم تعزيز القوة في كرواتيا ٤٠٠ فرد إضافي من جميع الرتب و ٥٠ مراقبا عسكريا. |
comme indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a présenté aux parties une solution de compromis concernant l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à voter. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
comme indiqué au paragraphe 37, la CEA est en train de créer un réseau régional d'information sur les établissements humains. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية. |
comme indiqué au paragraphe précédent, il vaudrait mieux qu'un régime d'extradition approprié soit institué en vertu du protocole lui-même. | UN | وكما ذكر في الفقرة السابقة، نرى أن من اﻷفضل إنشاء نظام مناسب للتسليم في البروتوكول ذاته. |
comme il est indiqué au paragraphe 103 du rapport du Comité, le Manuel sera révisé en conséquence lors de sa prochaine mise à jour. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٠٣ من تقرير المجلس، ستدرج التنقيحات ذات الصلة في الاستكمال المقبل لذلك الدليل. |
comme il est indiqué dans le rapport final, la Commission s'est pleinement acquittée de son mandat. | UN | وكما ذكر في التقرير النهائي فإن اللجنة أنجزت هذه الولاية. |
comme indiqué dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse, il faut améliorer l'enseignement de base et la formation professionnelle pour les jeunes ruraux. | UN | وكما ذكر في برنامج العمل العالمي للشباب، يتعين تطوير التعليم الأساسي وتدريب الشباب الريفي على اكتساب المهارات. |
Néanmoins, comme indiqué dans les tableaux, elle a fait des progrès dans ce domaine. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما ذكر في أُطر العمل، حسنت البعثة من عملية التصرف في الأصول المشطوبة. |
comme indiqué dans le rapport, il convient de remplacer la section IV du projet de résolution par le texte figurant dans le document A/49/822. | UN | وكما ذكر في التقرير، ينبغي الاستعاضة عن الجزء الرابع في مشروع القرار بالنص الوارد في الوثيقة .A/49/822 |
comme indiqué au paragraphe 14 du rapport, on compte pouvoir réaliser des économies d'un montant de 969 200 dollars grâce aux changements qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
comme indiqué au paragraphe 17, les programmes de formation mettront l'accent sur le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national. | UN | وكما ذكر في الفقرة 17، ستشدد برامج التدريب على بناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
comme indiqué au paragraphe 603, le Gouvernement mène différentes activités, y compris des réunions d'information sur les nouvelles politiques technologiques, pour promouvoir la science et la technique. | UN | وكما ذكر في الفقرة 603 من التقرير الأولي تتخذ الحكومة تدابير شتى مثل الاطلاع على الاتجاهات في السياسات التكنولوجية بهدف تعزيز العلم والتكنولوجيا. |
En premier lieu, comme il est indiqué au paragraphe 15 ci-dessus, il faut faire un effort délibéré pour améliorer les résultats de la fonction administrative. | UN | أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية. |
comme il est indiqué au paragraphe 145, la distribution d'électricité est inexistante ou à tout le moins peu fiable dans l'ensemble de la zone de la mission, si bien que les groupes électrogènes constitueront la principale source d'électricité. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٤٥، بما أن الطاقة الرئيسية ليست موجودة أو لا يمكن الوثوق بها في أفضل الحالات في جميع أنحاء منطقة البعثة. وبالتالي فإنه سيتم استخدام المولدات بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة. |
comme il est indiqué dans le Rapport initial, il y a un certain nombre d'instruments juridiques qui ont pour but d'éliminer la discrimination à 1'égard des femmes. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
comme il est dit dans le rapport précédent, l’assistance technique présente généralement un bon rapport coût-efficacité, elle est de courte durée et est axée sur le renforcement des compétences touchant tel ou tel aspect de l’organisation des élections. | UN | وكما ذكر في التقرير السابق، تتسم المساعدة التقنية بوجه عام بأنها فعالة من حيث التكلفة وقصيرة اﻷمد وتستهدف زيادة الخبرة الفنية بشأن عنصر محدد من عناصر تنظيم الانتخابات. |
comme indiqué à la section IV.E sur la répartition des variables FATS, une telle ventilation constituerait une première mesure visant à classer les ventes par produit. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 451 cidessus, les travaux contractuels avaient tous été terminés en 1984. | UN | وكما ذكر في الفقرة 451 أعلاه، أنجز كل العمل الأساسي بحلول عام 1984. |
comme l'indique le projet de résolution, ce droit serait exercé uniquement lorsque les positions de l'Union européenne auraient été mises en cause. | UN | وكما ذكر في مشروع القرار، فإن هذا القرار لن يمارس إلا إذا أثيرت التساؤلات بشأن مواقف الاتحاد الأوروبي. |
comme mentionné au paragraphe 8 du présent document, un certain nombre de domaines ont été recensés dans lesquels il est demandé au PNUCID de faciliter les échanges d’informations concernant les stratégies optimales. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٧ من هذه الوثيقة، تم الاهتداء الى عدد من المجالات التي يطلب فيها الى برنامج اليوندسيب أن ييسر عملية تقاسم المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات. |
comme il a été indiqué au paragraphe 2 plus haut, ces informations ne figurent pas non plus dans le huitième rapport intérimaire. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٢ أعلاه، لا يتضمن التقرير المرحلي الثامن هو اﻵخر أي معلومات من هذا القبيل. |
comme indiqué aux paragraphes 20 et 22 ci-dessus, il faut améliorer la mobilité de tout le personnel en poste au Secrétariat, toutes fonctions et tous bureaux confondus. | UN | وكما ذكر في الفقرتين ٢٠ و ٢٢ أعلاه، ثمة حاجة إلى زيادة معدل تنقل جميع الموظفين بين المهام الوظيفية باﻷمانة العامة ومكاتبها. |
comme on l'a vu au chapitre III, la cinquième Conférence des parties à la CDB a reconnu l'importance potentielle de ces systèmes et recommandé un échange de données d'expérience. | UN | وكما ذكر في الفصل الثالث، سلم مؤتمر الأطراف الخامس في اتفاقية التنوع البيولوجي بالأهمية المحتملة لمثل هذه النظم ودعا إلى تبادل الخبرات. |
62. comme il était indiqué au paragraphe 17 du rapport complémentaire au troisième rapport périodique, en vertu de la loi, il incombe aux commissions d'examiner périodiquement la législation relative à la discrimination fondée sur le sexe et à l'égalité de rémunération et de proposer au gouvernement toute modification jugée nécessaire. | UN | ٢٦- وكما ذكر في الفقرة ٧١ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث، يناط بلجنتي تكافؤ الفرص واجب قانوني يقضي بالقيام، دوريا، باستعراض قوانين مكافحة التمييز على أساس الجنس والمساواة في اﻷجر واخطار الحكومة بأي تغييرات تراها اللجنتان ضرورية. |
78. comme on l'a indiqué au paragraphe 27 du présent rapport, le requérant est tenu de faire le nécessaire pour réduire ses pertes au minimum. | UN | 78- وكما ذكر في الفقرة 27 أعلاه، يلتزم صاحب المطالبة باتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره. |
comme il est mentionné dans le rapport présenté cet été par le Coordonnateur des secours d'urgence au Conseil économique et social, la coordination sur le terrain exige un personnel qualifié fournissant un leadership à plein temps. | UN | وكما ذكر في تقرير منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الصيف، فإن التنسيق الميداني يتطلب أفرادا مؤهلين لتوفير القيادة طوال الوقت. |