comme dans le cas des autres dépenses de personnel, les taux de change et l'inflation non prévue sont également des facteurs importants. | UN | وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة. |
comme dans le cas des Totobiegosode, le territoire des Enlhet a été délimité. | UN | وكما في حالة شعب توتوبيغوسودي، جرى تعيين حدود إقليم شعب إنلهيت. |
comme dans le cas de la CIJ, le montant de cette allocation est fixé à 94 dollars par jour. | UN | وكما في حالة محكمة العدل الدولية، فقد حدد مقدار هذا البدل بمبلغ ثابت هو 94 دولارا في اليوم. |
comme pour les autres étudiants, la décision revient à l'établissement. | UN | وكما في حالة قبول الطلاب الآخرين، يقع قرار القبول هذا ضمن نطاق الاستقلال الذاتي المؤسسي. |
comme pour la communication des inventaires, le Comité intergouvernemental de négociation, à sa neuvième session, a précisé comment devaient être présentées les informations relatives aux mesures adoptées pour réduire les émissions et renforcer les puits de gaz à effet de serre. | UN | وكما في حالة الابلاغ عن قوائم الجرد، فإن لجنة التفاوض الحكومية الدولية قد اتفقت في دورتها التاسعة على شكل خاص بالابلاغ عن التدابير الرامية الى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة ومصارفها. |
comme pour le terrorisme international, qui est souvent associé à de telles attaques, nous sommes contraints de repenser notre démarche à l'égard de la sécurité. | UN | وكما في حالة الإرهاب الدولي، الذي يرتبط أحياناً بهذه الهجمات، نحن مضطرون إلى إعادة النظر في نهجنا تجاه تحقيق الأمن. |
comme dans le cas des feuilles de cannabis, on ne dispose pas de données exactes relatives à l'ampleur de la production de résine de cannabis. | UN | وكما في حالة عشب القنب، لا توجد بيانات دقيقة عن مدى انتاج راتنج القنب. |
comme dans le cas de l'appui aux programmes, aucune variation de volume n'est proposée à ce stade. | UN | وكما في حالة الدعم البرنامجي، لا تقترح تغييرات حجم في المرحلة الحالية. |
comme dans le cas des séries chronologiques à retenir pour les comptes nationaux, il est proposé de calculer et publier deux séries de chiffres : | UN | وكما في حالة السلسلة الزمنية للحسابات القومية، يقترح لهذا السبب تجميع نشر مجموعتين من البيانات: |
comme dans le cas de la CIJ, le montant de cette indemnité est fixé à 94 dollars par jour. | UN | وكما في حالة محكمة العدل الدولية، فقد حدد مقدار هذا البدل الخاص بمبلغ 94 دولارا في اليوم. |
140. comme dans le cas des essais d'engins nucléaires, certaines doses locales ont été importantes. | UN | ١٤٠ - وكما في حالة التجارب فإن بعض الجرعات المحلية كانت كبيرة. |
comme dans le cas du Comité de rédaction de la Charte transitoire, mon représentant spécial, en consultation avec les Somalis, a élargi la composition de ce comité de façon à assurer une représentation de tous les secteurs de la société somalie. | UN | وكما في حالة اللجنة الانتقالية لصياغة الميثاق، قام ممثلي الخاص، بالتشاور مع الصوماليين، بتوسيع تشكيل هذه اللجنة ليضمن توسع قاعدة التمثيل لجميع شرائح المجتمع الصومالي. |
140. comme dans le cas des essais d'engins nucléaires, certaines doses locales ont été importantes. | UN | ١٤٠ - وكما في حالة التجارب فإن بعض الجرعات المحلية كانت كبيرة. |
comme dans le cas d'un préjudice similaire subi en Iraq, cette perte correspond au montant des salaires et traitements versés à des salariés qui n'étaient pas en mesure d'effectuer un travail productif. | UN | وكما في حالة خسائر مماثلة زعم تكبدها في العراق، تتمثل هذه الخسارة في مرتبات وأجور دفعت لموظفين لم يتمكنوا من أداء عمل إنتاجي. |
comme pour les catastrophes naturelles, il était possible de prévenir dans une grande mesure les dégâts qu’était susceptible de causer le bogue du millénaire. | UN | وكما في حالة الكوارث الطبيعية، فإن الضرر الناجم عن مشكلة اﻷلفية الجديدة يمكن توقيه إلى حد كبير باتخاذ تدابير مسبقة. |
comme pour les changements climatiques, la plupart des pays en développement sont les victimes entraînées de force dans le maelström de la crise du fait de son incidence sur l'économie mondiale. | UN | وكما في حالة تغير المناخ، كانت معظم الدول النامية ضحايا تم جرّها قسرا إلى خضم الأزمة من خلال الأثر المترتب عليها بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
comme pour la définition de l'expression < < conflit armé > > , il s'offre ainsi à la Commission plusieurs solutions : | UN | 84 - وكما في حالة تعريف " النزاع المسلح " ، كانت الخيارات المتاحة أمام لجنة القانون الدولي هي التالية: |
comme pour le blanchiment d'argent à caractère commercial, les gains illicites pourraient être transférés sous forme de rémunération légitime d'un travail exécuté. | UN | وكما في حالة غسل الأموال القائم على التجارة، يمكن تحويل الإيرادات غير المشروعة تحت ستار المدفوعات المشروعة عن العمل المضطلع به. |
comme dans les affaires intéressant la Constitution, ces affaires peuvent faire l'objet d'appel à la Cour d'appel et au Conseil privé. | UN | وكما في حالة القضايا الدستورية، يمكن الطعن في هذه القضايا أمام محكمة الاستئناف للمجلس الاستشاري الملكي. |
18. comme pour tous les trafics, la prévention doit être un élément prépondérant de toute politique adoptée. | UN | 18- وكما في حالة الاتجار لا بد أن تكون الوقاية هي حجر الزاوية لأية سياسة عامة. |
comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. | UN | 5- وكما في حالة تسليم المجرمين، كانت أطر المساعدة القانونية المتبادلة متأثرة بطبيعة النظام القانوني لكل دولة. |
comme en ce qui concerne les femmes, sont mentionnés les cas pour lesquels il était précisé que les victimes étaient mineures ou ceux pour lesquels l'âge des enfants était fourni au Rapporteur spécial. | UN | وكما في حالة النساء هذه الحالات هي التي ذكر فيها بالتحديد أن الضحايا هو من القصر، أو التي أبلغ فيها المقرر الخاص بأعمار اﻷطفال. |
comme à Kyzyl Kengerli, la proximité de Mardakert/Agdere semblait jouer un rôle important. | UN | وكما في حالة كيزيل كنغرلي، فإن القرب من ماردكيرت/أغديري يبدو أنه يؤدي دورا هاما. |