"وكما هو مذكور" - Traduction Arabe en Français

    • comme il est indiqué
        
    • comme mentionné
        
    • comme il est déclaré
        
    • comme le signale
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • comme il est mentionné
        
    • comme on l'a indiqué
        
    • comme le Comité l'indiquait
        
    • il est dit
        
    Par ailleurs, comme il est indiqué plus haut, le Fonds d'affectation spéciale établi par le Secrétaire général devait servir notamment à couvrir les dépenses liées à la démobilisation. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات.
    10. comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe V, " on ne prévoit pas de déployer le bataillon d'infanterie avant le 1er août 1993. UN ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    comme il est indiqué au paragraphe 15, certaines dépenses pourraient être couvertes en application d'accords de financement parallèles, en dehors du cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني.
    comme mentionné dans le rapport d'évaluation, un partenariat stratégique a été conclu en 2009 avec la Chine afin d'établir une coopération trilatérale visant à appuyer les pays en développement, notamment d'Afrique. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    comme il est déclaré plus haut, le Groupe de travail se réunira le 4 mai 2001 afin d'examiner plus avant cette question. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن الفريق العامل سيجتمع في 4 أيار/مايو 2001 لمواصلة مناقشة المسألة.
    comme le signale l'observation, les détails sont donnés dans l'annexe 1. UN وكما هو مذكور في التعليق فإن المزيد من التفاصيل يرد في المرفق 1.
    ainsi qu'il est indiqué plus loin, au paragraphe 80, il faudrait que la mission dispose de fonds initiaux pour financer les opérations de réinsertion si l'on veut assurer le succès de cet aspect crucial de la consolidation de la paix. UN وكما هو مذكور في الفقرة 80 أدناه، ستحتاج البعثة لأموال تصرف على بدء تنفيذ عمليات إعادة الإدماج بغية إنجاح هذا الجانب البالغ الأهمية من جوانب توطيد السلام.
    comme il est indiqué aux paragraphes 25 à 27 du rapport, le Secrétaire général se propose de présenter un rapport au Conseil de sécurité avant le 15 juin 2001, date de l'expiration du mandat actuel de la MONUC. UN وكما هو مذكور في الفقرات 25 إلى 27 من التقرير يعتزم الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا قبل يوم 15 حزيران/يونيه 2001، وهو اليوم الذي تنتهي فيه الولاية الحالية للبعثة.
    comme il est indiqué au paragraphe 4, ce fonds compléterait très utilement les dispositifs financiers prévus dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’ONU. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    comme il est indiqué au paragraphe 30 ci-après, on estime à l'heure actuelle que les sommes à rembourser aux gouvernements pour ce matériel sont supérieures de 317 millions de dollars environ aux engagements comptabilisés. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار.
    comme il est indiqué ci-après, cela est le cas pour de nombreux pays bénéficiaires du programme étant donné que leurs contributions nettes aux ressources ordinaires ne sont connues qu'après l'application des liens de comptabilité. UN وكما هو مذكور أدناه، فإن هذه الحالة تنطبق بشكل خاص على العديد من بلدان البرنامج لأن صافي مساهماتها الرئيسية لن يُعرف إلا بعد تطبيق الصلة المحاسبية.
    En effet, comme il est indiqué aux précédents paragraphes, les textes existants ne concernent pas spécifiquement les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes terroristes. UN فبالفعل، وكما هو مذكور في الفقرات السابقة، لا تتعلق القوانين الموجودة تحديدا بالأموال والممتلكات المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى العائدة إلى الأشخاص الذين يرتكبون أو يحاولون ارتكاب أعمال إرهابية.
    I.3 comme il est indiqué au paragraphe 1.14 du projet de budget-programme, le montant prévu au titre des frais de voyage des représentants s'élève à 979 600 dollars aux taux courants. UN أولا - ٣ وكما هو مذكور في الفقرة ١-٤١ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإن الاحتياجات المطلوبة لسفر الممثلين تبلغ ٠٠٦ ٩٧٩ دولار بالمعدلات الحالية.
    comme il est indiqué dans le tableau 24.3, le nombre total de postes extrabudgétaires proposés pour l'exercice biennal 1998-1999 est de 60, ce qui représente une diminution de 19 postes extrabudgétaires par rapport au total de 79 postes prévus pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وكما هو مذكور في الجدول ٢٤-٣، فـإن العـدد الكلي للوظائـف الخارجــة عن الميزانية والمقترحــة لفتــرة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ٦٠ وظيفة، مما يمثل نقصانا قدره ١٩ وظيفة خارجة عن الميزانية بالمقارنة مع مجموع ٧٩ وظيفة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    comme mentionné au paragraphe 17 ci-dessus, l'ancienne Administration transitoire au Timor oriental a été réorganisée pour former la nouvelle Administration publique du Timor oriental, de façon à ressembler plus étroitement au futur gouvernement indépendant. UN 32 - وكما هو مذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُعيد تنظيم الإدارة الانتقالية السابقة في تيمور الشرقية لتشكّل الإدارة العامة الجديدة لتيمور الشرقية بحيث تشبه إلى أقصى حد ممكن حكومة مرحلة ما بعد الاستقلال.
    comme mentionné dans la partie D de la section V ci-dessus, le Centre de connaissances sur la réfrigération sans HFC de cette Partie fournit gratuitement des services de conseil sur l'adoption de technologies de remplacement au secteur de la réfrigération et aux installateurs. UN وكما هو مذكور في الفرع خامساً دال أعلاه، فإن ' ' مركز المعرفة للتبريد الخالي من مركبات الكربون الهيدروفلورية`` التابع للطرف يُقدم خدمات استشارية مجانية لصناعة التبريد وشركات التركيب على استخدام التكنولوجيا البديلة.
    comme mentionné ci-dessus, un règlement du Conseil mettant en œuvre le gel des fonds et des ressources économiques prévu dans la position commune 2009/66/PESC sera adopté à brève échéance. UN وكما هو مذكور أعلاه، سوف تعتمد في المدى القصير لائحة للمجلس تنفذ تجميد الأصول والموارد الاقتصادية الذي ينص عليه الموقف المشترك 2009/66/PESC.
    comme il est déclaré dans le document < < Un monde digne des enfants > > , la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle doit être renforcée. UN وكما هو مذكور في وثيقة " عالم صالح للأطفال " ، تشكل الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع وينبغي أن تُعزَّز بصفتها تلك.
    comme le signale l'observation, les détails sont donnés dans l'annexe 1. UN وكما هو مذكور في التعليق فإن المزيد من التفاصيل يرد في المرفق 1.
    ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 33 du document A/48/690, au 31 octobre 1993, le montant total des contributions reçues par le Fonds s'élevait à 5 426 621 dollars, dont 5 387 555 dollars correspondaient à des contributions d'Etats Membres. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من الوثيقة A/48/690، بلغ مجموع دخل الصندوق الاستئماني ٦٢١ ٤٢٦ ٥ دولارا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، شاملا مساهمات من الدول اﻷعضاء بلغ مجموعها ٥٥٥ ٣٨٧ ٥ دولارا.
    61. comme il est mentionné cidessus, de grandes quantités d'opiacés produites en Asie du SudEst sont consommées sur place. UN 61- وكما هو مذكور أعلاه، تستهلك داخل منطقة جنوب شرقي آسيا كميات كبيرة من المواد الأفيونية التي تنتج في المنطقة.
    comme on l'a indiqué au paragraphe 10, au cours des deux premiers mois de fonctionnement de ces centres, plus de 15 000 demandes ont été reçues, dont les deux tiers environ ont été traitées. UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٠ أعلاه، ورد خلال الشهرين اﻷولين للعمل ما يزيد على ١٥ ٠٠٠ طلب. وقد تم تجهيز ما يقرب من ثلثي هذه الطلبات.
    34. comme le Comité l'indiquait dans le Premier rapport, si le manque de temps et la pénurie d'informations empêchaient d'envisager un traitement plus individualisé des réclamations, des outils statistiques tels que l'analyse de régression offraient un moyen de prendre en considération des caractéristiques individuelles qui intéressaient la détermination des montants d'indemnisation. UN ٤٣ - وكما هو مذكور في التقرير اﻷول، ففي الحالات التي أدى فيها ضيق الوقت وشح المعلومات إلى منع اﻷخذ بمنهج للمعالجة أكثر فردية، فإن اﻷدوات الاحصائية مثل تحليل الانحدار تتيح وسيلة ﻷن توضع في الحسبان الخصائص الفردية ذات الصلة بتقرير مبالغ التعويض.
    il est dit au paragraphe 2 du même article que les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière. UN وكما هو مذكور في الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية المسؤولية، يمكن للمشاركين في عملية اطلاق مشتركة أن يعقدوا اتفاقات بشأن تقاسم الالتزام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus