"وكما ورد في التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans le rapport
        
    • comme l'indique le rapport
        
    • comme il est indiqué dans le rapport
        
    • comme il est dit dans le rapport
        
    • comme le montre le rapport
        
    • comme souligné dans le rapport
        
    • comme le dit le rapport
        
    comme indiqué dans le rapport initial de la Nouvelle-Zélande, le Lottery Grants Board a pour mandat de distribuer les profits des loteries nationales administrées par l'État à des fins statutaires et de bienfaisance. UN وكما ورد في التقرير الأوّلي لنيوزيلندا، فإن مجلس منح اليانصيب يتولى مسؤولية توزيع أرباح اليانصيب الوطني على الأغراض القانونية والخيرية.
    comme indiqué dans le rapport, il est demandé 26 postes supplémentaires d'agent de sécurité, l'effectif actuel de 15 agents étant insuffisant pour faire face à l'intensification des risques auxquels sont exposés le Secrétaire général, la Secrétaire générale adjointe et le Président de l'Assemblée générale. UN وكما ورد في التقرير يُقترح إضافة 26 وظيفة لموظفي أمن، إذ إن العدد التكميلي الحالي من الموظفين، وهو 15 موظفا، لا يكفي لدرء المخاطر الأمنية المتزايدة التي تهدد الأمين العام ونائبه ورئيس الجمعية العامة.
    265. comme indiqué dans le rapport initial, la loi sur l'administration des successions a été amendée pour veiller à ce que les conjoints dans tout type de mariage puissent hériter de la succession de leur conjoint décédé. UN 265- وكما ورد في التقرير الأولي، تم تعديل قانون إدارة التركات كي يكفل إمكانية أن يرث الزوجان في أي نوع من أنواع الزواج من تركة أزواجهم المتوفين.
    comme il est indiqué dans le rapport complet et dans les rapports budgétaires, la création du bureau intégré reflète la démarche globale suivie sur l'ensemble de ces questions ainsi que sur la nécessité de mieux coordonner les activités et l'interaction avec un grand nombre d'organismes des Nations Unies et les partenaires du maintien de la paix. UN وكما ورد في التقرير الشامل وتقرير الميزانية، فإن إنشاء مكتب متكامل من هذا القبيل يعكس النهج الشامل لمجموعة من المسائل المطروحة، وكذلك الحاجة إلى التنسيق والتفاعل مع طائفة واسعة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشركاء حفظ السلام.
    comme il est dit dans le rapport annuel du TPIR, il ressort des progrès réalisés qui tendent à instaurer la justice et à mettre un terme à l'impunité que le Tribunal a permis d'établir la culpabilité et l'innocence des personnes accusées d'avoir joué un rôle dirigeant, ce qui n'aurait probablement pas été possible en l'absence du Tribunal. UN وكما ورد في التقرير السنوي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يتضح جليا من التقدم المحرز في إقامة العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب أن الإدانة والبراءة حُسمت فيما يتعلق بالقادة السابقين المتهمين، الذين من المحتمل أنهم لم يكونوا ليمثلوا أمام محكمة قبل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    5. comme le montre le rapport susmentionné, cette coopération s'est développée au fil des ans et elle a porté sur les domaines les plus divers et fait intervenir un grand nombre d'organisations. UN ٥ - وكما ورد في التقرير المذكور، تكثف هذا التعاون على مر السنين وتنوع، سواء فيما يتعلق بمجالات التعاون واﻷجهزة المعنية.
    comme souligné dans le rapport (A/57/155), des efforts plus systématiques sont nécessaires pour tirer pleinement parti des possibilités d'appui du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud. UN وكما ورد في التقرير (A/57/155) على نحو مؤكد، يجب أن تُبذل جهود أكثر انتظاما بهدف الاستفادة بصورة كاملة من إمكانات دعم منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    comme indiqué dans le rapport annuel précédent, l'utilisation du garage de l'ONU sera limitée aux activités liées aux besoins du service afin de faciliter le fonctionnement de l'Organisation pendant les travaux de construction. UN 29 - وكما ورد في التقرير المرحلي السابق، سيقتصر استخدام مرآب الأمم المتحدة على الأنشطة الرسمية لتيسير ممارسة العمل اليومي للمنظمة أثناء البناء.
    comme indiqué dans le rapport précédent du Directeur général, il lui a fait savoir qu'il effectuerait un examen technique des assemblages combustibles avant leur chargement dans le cœur du réacteur. UN وكما ورد في التقرير السابق الصادر عن المدير العام، كانت إيران قد أبلغت الوكالة بأنها ستجري فحصاً تقنياً لمجمعات الوقود قبل تحميلها داخل قلب المفاعـــل().
    comme indiqué dans le rapport périodique, la lutte contre la violence à l'encontre des femmes de Ciudad Juárez (Chihuahua) et l'amélioration des conditions de travail des femmes dans l'industrie maquiladora se poursuivent avec la dernière étape du Programme intitulé < < Des emplois plus nombreux et de meilleure qualité pour les femmes au Mexique > > , qui s'applique également aux entreprises maquiladoras dans le Yucatán. UN وكما ورد في التقرير الدوري، تَواصَلَ تنفيذ المرحلة الأخيرة من برنامج توفير فرص عمل أكثر وأفضل للمرأة في المكسيك، الذي طبق أيضا في شركات الملبوسات في يوكاتان، وذلك لمنع ارتكاب العنف القائم على نوع الجنس بمدينة خواريس في تشيواوا، وتحسين ظروف عمل المرأة في الصناعات التصديرية للملبوسات.
    comme indiqué dans le rapport précédent, le Ghana comprend 10 régions administratives; cependant, pour assurer le caractère démocratique et participatif de la gouvernance ainsi que son efficacité, ces régions, qui comptaient auparavant 110 districts, ont été subdivisées en 170 districts et 37 zones sous-métropolitaines, dans le cadre de la politique de décentralisation du Ghana. UN 7- وكما ورد في التقرير السابق، تنقسم غانا إلى عشرة أقاليم إدارية إلا أن الأقاليم التي كانت تتفرّع فيما مضى إلى 110 مجالس محلية زادت فبلغت 170 منطقة و37 بقعة حضرية تمشياً مع سياسة غانا لتحقيق اللامركزية بهدف ضمان حكم ديمقراطي فعال قائم على المشاركة.
    comme indiqué dans le rapport périodique, le problème des adoptions illégales qui, dans quelques cas, sont imputables à des réseaux de trafic et de vente de petits garçons et petites filles, donne lieu à un effort conjoint entre l'administration et la société civile, s'appuyant sur le décret législatif 77-2007 de mise en œuvre de la < < loi sur les adoptions nationales et internationales > > , qui a créé le Conseil national des adoptions. UN 106 - وكما ورد في التقرير الدوري بخصوص مشكلة التبني غير الشرعي التي أحيانا ما تكون ذات صلة بشبكات الاتجار بالأطفال، أمكن، بفضل جهود مشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني، سن " قانون التبني الوطني والدولي " الذي ينص على إنشاء المجلس الوطني للتبني، وذلك بموجب المرسوم التشريعي 77-2007.
    comme indiqué dans le rapport, les besoins en ressources nécessaires aux fins de l'entretien et de la maintenance du système normalisé de contrôle de l'accès aux locaux devraient être limités pendant l'année qui suivra la fin du projet puisque le contrat de construction prévoit une garantie générale pendant l'année qui suit l'achèvement et la réception des travaux. UN 19 - وكما ورد في التقرير فإن احتياجات الصيانة والدعم المتعلقة بفعالية عمل النظام الموحد لمراقبة الدخول ستكون على أدناها خلال السنة الأولى من إنجاز المشروع، إذ تُوفر التغطية العامة المتعلقة بالكفالة والضمان بموجب عقد التشييد لمدة سنة واحدة بعد إنجاز المشروع وقبوله.
    comme indiqué dans le rapport précédent du Comité (A/57/5, vol. II, chap. II, par. 35), l'Administration devait examiner la procédure de passation par pertes et profits en vue d'éliminer les retards. UN 51 - وكما ورد في التقرير السابق للمجلس (الفقرة 35 من الفصل الثاني، المجلد الثاني، A/57/5)، كان على الإدارة أن تستعرض التأخير في عملية الشطب.
    33. comme il est indiqué dans le rapport précédent (E/CN.4/1994/11, par. 57), le 8 décembre 1993 a été installé officiellement le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers, créé sur l'initiative du Secrétaire général de l'ONU avec l'appui du Conseil de sécurité. UN ٣٣- وكما ورد في التقرير السابق )الفقرة ٧٥ من E/CN.4/1994/11(، في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، فقد تم رسمياً تشكيل الفريق المشترك للتحري عن الجماعات المسلحة غير المشروعة، بناء على مبادرة من اﻷمين العام، دعمها مجلس اﻷمن.
    comme il est indiqué dans le rapport annuel du CCI de 1991, " le Corps commun considérait qu'il aurait été possible d'accélérer considérablement la mise en oeuvre autorisée de la phase opérationnelle et, partant, d'éviter des dépenses inutiles en confiant cette tâche à du personnel ayant plus à coeur ledit projet " 81. UN وكما ورد في التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة في عام ١٩٩١، يرى المفتشون انه كان من الممكن دون شك الاسراع كثيرا باﻹذن بتنفيــــذ مرحلة تشغيل المشروع وتفادي مصاريف لا داعي لها لو أسندت المهمة إلى موظفين كان التزامهم اﻹيجابي بالمشروع أكثر وضوحا " )١٨(.
    En Suède par exemple, comme le montre le rapport annuel pour 2004 et 2005 du Rapporteur suédois sur la traite des êtres humains, la législation consacrée à la demande de femmes et de fillettes aux fins de la prostitution qui interdit l'achat de services sexuels < < continue de faire obstacle à l'établissement de trafiquants en Suède > > . UN ففي السويد مثلاً، وكما ورد في التقرير السنوي لعامي 2004 و2005 الصادر عن المقرر الوطني السويدي المعني بالاتجار بالشر، فإن التشريع الذي يستهدف الطلب على النساء والفتيات لأغراض البغاء بحظر شراء الخدمات الجنسية " ما زال يؤدي وظيفته كحاجز ضد إقامة المتاجرين بالأشخاص في السويد " .
    53. comme le dit le rapport mondial de l'UNESCO sur la science dans son édition de 1994, beaucoup de pays industrialisés consacrent 3 pour cent environ de leur PNB aux activités de R-D. Dans les pays en développement, le chiffre est dans la plupart des cas sensiblement inférieur à 1 pour cent. UN ٣٥- وكما ورد في التقرير العلمي العالمي لليونسكو عن عام ٤٩٩١، فإن كثيرا من البلدان الصناعية تُنفق نسبة ٣ في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي على أنشطة البحث والتطوير. وفي البلدان النامية، فإن الرقم في معظم الحالات يقل بدرجة كبيرة عن ١ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus