comme indiqué au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général : | UN | وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷمين العام: |
comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. | UN | وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع. |
comme indiqué au paragraphe 23, il n'a été découvert aucun élément ou activité interdits à cet égard. | UN | وكما ورد في الفقرة ٢٣ أدناه ، لم يعثر في هذا الصدد على أية أصناف أو أنشطة محرمة. |
comme il est indiqué au paragraphe 16 du rapport sur l’exécution du budget, les avoirs ont été répartis en trois groupes. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٦ من تقرير اﻷداء المالي فقد صنفت في ثلاث مجموعات منفصلة في التقرير. |
comme il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le processus de renforcement des capacités devrait être centré aux niveaux individuel, institutionnel et systémique. | UN | وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه فإن عملية بناء القدرات ينبغي أن تركز على المستويات الفردية والمؤسسية والنُظُمية. |
comme il est dit au paragraphe 444, l'Etat partie au statut serait tenu d'accepter " certaines obligations administratives " . | UN | وكما ورد في الفقرة ٤٤٤، ستقبل الدولة التي ستصبح طرفا في النظام اﻷساسي " بعض الالتزامات اﻹدارية " . |
comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. | UN | وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد. |
comme indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les incidences financières seraient nulles dans les cas où la cessation de service coïnciderait avec la date d'expiration de la lettre de nomination, les intéressés ne pouvant alors prétendre à une indemnité de licenciement. | UN | وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه، إذا ما انتهت خدمات الموظف المحلي في نفس تاريخ انقضاء مدة التعيين، لا تدفع له تعويضات إنهاء خدمة، وفي هذه الحالة لن تترتب أي آثار مالية عن ذلك. |
comme indiqué au paragraphe 8 de l'état, ces prévisions sont préliminaires dans la mesure où les consultations avec les divers services d'exécution compétents ne sont pas achevées. | UN | وكما ورد في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية. |
comme indiqué au paragraphe 26 ci-dessus, le plan de financement standard a servi de base au budget de démarrage de la MINUSS. | UN | وكما ورد في الفقرة 7 أعلاه، فقد تم استخدام نموذج التمويل الموحد كأساس لميزانية البدء للبعثة. |
En conséquence, comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, le présent rapport du Comité consultatif repose sur la même hypothèse. | UN | وبناء على ذلك، وكما ورد في الفقرة 3 أعلاه، فإن تقرير اللجنة الاستشارية هذا يقوم على الافتراض نفسه. |
comme indiqué au paragraphe 3 du présent rapport, l'examen promis n'est pas encore terminé. | UN | وكما ورد في الفقرة 3 من هذا التقرير، لم يتم الاستعراض الذي وعد بإجرائه بعد. |
comme indiqué au paragraphe 9 du rapport, l'Assemblée générale doit prendre une décision concernant l'affectation du solde inutilisé d'un montant brut de 17 390 100 dollars. | UN | وكما ورد في الفقرة ٩ من التقرير، يتعين على الجمعية العامة أن تبت في أمر مجموع الرصيد غير الملتزم به اﻹجمالي البالغ ١٠٠ ٣٩٠ ١٧ دولار. |
9. comme indiqué au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général, l'annexe du Petit-Saconnex fermerait au moment du déménagement au Palais Wilson. | UN | ٩ - وكما ورد في الفقرة ٢٢ من التقرير، سيرافق الانتقال المقترح الى قصر ويلسون إغلاق ملحق ساكونيكس الصغير. |
comme il est indiqué au paragraphe 39 du rapport, parmi les innovations possibles figure la mise en place de sous-systèmes du Système informatisé de suivi de la production documentaire. | UN | وكما ورد في الفقرة ٩٣ من التقرير، فهي تشمل استحداث نظم فرعية للنظام المتعلق بسجلات الوثائق والمعلومات وتعقبها. |
comme il est indiqué au paragraphe 13 de l'état et à la rubrique 8 de l'annexe II, le coût des activités d'information est estimé à 42 000 dollars. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٣ من البيان وفي البند ٨ من المرفق الثاني، تقدر احتياجات اﻷنشطة الاعلامية بحوالي ٠٠٠ ٤٢ دولار. |
comme il est indiqué au paragraphe 38, certains bureaux de pays ont traité ce problème en renonçant généralement au paiement d'avances. | UN | وكما ورد في الفقرة 38، عالجت بعض المكاتب القطرية هذه المشكلة بتخليها عن نمط التسليف. |
comme il est dit au paragraphe 122 du rapport à l’examen, les opinions ont divergé quant au sort qu’il fallait réserver à cet organe; certaines délégations ont déclaré qu’il faudrait davantage de temps pour procéder à un examen approfondi avant de prendre aucune décision. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٢٢، أعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة مصير تلك الهيئة؛ وأكدت وفود على ضرورة إتاحة المزيد من الوقت للقيام بمناقشة متعمقة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le projet de budget ne tient pas compte des dépenses qui seront entreprises contre remboursement. | UN | وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف. |
comme l'indique le paragraphe 7 de l'annexe II de l'additif, on a prévu 21 observateurs militaires pour la période du 1er février au 31 mars 1994. | UN | وكما ورد في الفقرة ٧ من المرفق الثاني من الاضافة، خصص اعتماد ﻟ ٢١ مراقبا عسكريا للفترة من ١ شباط/فبراير الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
comme expliqué au paragraphe 12 du rapport, le déficit de trésorerie est principalement imputable aux quotes-parts dont les États Membres sont encore redevables, pour un montant de 24 985 000 dollars. | UN | وكما ورد في الفقرة 12 من التقرير يُعزى العجز بصورة أساسية إلى الاشتراكات المقررة غير المحصلة البالغة 000 985 24 دولار. |
comme il est noté au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général, | UN | وكما ورد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام. |
comme cela est indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, le projet de loi contre le terrorisme est actuellement débattu à l'Assemblée et en est maintenant au stade de l'examen en commission. | UN | وكما ورد في الفقرة 2 أعلاه, فإن مشروع قانون مكافحة الإرهاب معروض حاليا للنقاش أمام مجلس النواب وهو الآن على مستوى اللجنة المختصة. |
comme signalé au paragraphe 18 de l'état, deux experts confirmés devraient être détachés au bureau de Bonn par le Centre aérospatial allemand. | UN | وكما ورد في الفقرة 18 من البيان، سيوفر المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي اثنين من كبار الخبراء على أساس الإعارة لمكتب بون. |
comme le mentionne le paragraphe 184, la Slovénie est l'un des Membres des Nations Unies qui se préparent à adopter une telle législation d'application. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٨٤، فإن سلوفينيا تدخل في عداد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تعد لسن تشريع تنفيذي. |
comme l'indiquent le paragraphe 3 du mémorandum et la déclaration y relative, seule la Dominique n'avait pas, au moment où la Commission de vérification des pouvoirs s'est réunie, communiqué au Secrétaire général d'informations concernant ses représentants à la première session de l'Assemblée des États Parties. | UN | 7 - وكما ورد في الفقرة 3 من المذكرة والبيان المتصل بها، فإن دومينيكا هي الوحيدة التي لم تبلغ الأمين العام حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض بأي معلومات بشأن ممثليها لدى الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف. |
15. comme cela est souligné au paragraphe 212 du Programme pour l'habitat, les impacts à long terme des engagements pris par les gouvernements et la communauté internationale, ainsi que par les autorités locales et les organisations non gouvernementales, à la Conférence Habitat II, dépendra de la mise en oeuvre d'actions concertées à tous les niveaux, local, national, régional et international. | UN | ٥١ - وكما ورد في الفقرة ٢١٢ من جدول أعمال الموئل ، فإن اﻷثر طويل اﻷجل لﻹلتزامات التي تعهدت بها الحكومات والمجتمع الدولي إلى جانب السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ، في مؤتمر الموئل الثاني ، سوف يتوقف على تنفيذ اﻹجراءات التي يتفق عليها على جميع اﻷصعدة . |