"وكما ورد في الفقرتين" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué aux paragraphes
        
    • comme l'indiquent les paragraphes
        
    • il ressort des paragraphes
        
    comme indiqué aux paragraphes 23 et 25 du rapport, les deux fonds ont été créés en mars 1994. UN وكما ورد في الفقرتين ٢٣ و ٢٥ من التقرير، أنشئ الصندوقان الاستئمانيان العاملان في آذار/مارس ١٩٩٤.
    31. comme indiqué aux paragraphes 6 et 7, des estimations révisées et des états d'incidences sur le budget programme, évalués à 21,5 millions de dollars, ont été publiés ou vont l'être avant la fin de la présente session. UN ٣١ - وكما ورد في الفقرتين ٦ و ٧، فإن التقديرات المنقحة وبيانات اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، والمقدرة بمبلغ ٢١,٥ مليون دولار، قد صدرت أو ينتظر أن تصدر قبل نهاية الدورة الحالية.
    comme indiqué aux paragraphes 31 et 32 du rapport du Secrétaire général, l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Bureau des services centraux d'appui ont approuvé ces recommandations. UN 11 - وكما ورد في الفقرتين 31 و 32 من تقرير الأمين العام، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكتب خدمات الدعم المركزية على هذه التوصيات.
    comme l'indiquent les paragraphes 10 et 11 ci-dessus, les bénéficiaires de subventions jouent un rôle central dans la mobilisation des parties prenantes locales et nationales autour de la question de l'élimination de la violence contre les femmes et les filles. UN وكما ورد في الفقرتين 10 و 11 أعلاه، يؤدي المستفيدون من المنح أدواراً محورية في حشد الأطراف المعنية المحلية والوطنية حول مسألة إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    il ressort des paragraphes 28 et 35 du rapport que les deux principaux éléments à prendre en considération sont l'achat du matériel et la planification des opérations. UN وكما ورد في الفقرتين 28 و 35 من تقرير الأمين العام، هناك مجالان أساسيان يبعثان على القلق، هما المشتريات والتخطيط.
    comme indiqué aux paragraphes 23 et 24 du rapport du Secrétaire général, le retard pris dans l'exécution du projet est essentiellement dû à deux facteurs : UN 5 - وكما ورد في الفقرتين 23 و 24 من تقرير الأمين العام، ترجع التأخيرات في هذا المشروع إلى عاملين رئيسيين:
    comme indiqué aux paragraphes 31 et 32 du rapport du Secrétaire général, l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Bureau des services centraux d'appui ont approuvé ces recommandations. UN 11 - وكما ورد في الفقرتين 31 و 32 من تقرير الأمين العام، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكتب خدمات الدعم المركزية على هذه التوصيات.
    comme indiqué aux paragraphes 41 et 54, compte tenu des mesures prises pour accroître l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. Dans les circonstances actuelles, une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وكما ورد في الفقرتين 41 و 54 أعلاه، واستنادا إلى التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية وتحسين الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض قوام البعثة المأذون به بما مقداره 000 2 جندي؛ وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به من شأنه التأثير، في ظل الظروف الراهنة، على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    comme indiqué aux paragraphes 24 et 26 ci-dessus, les montants inutilisés pour l'exercice 2004/05 sont imputables à des taux de vacance de postes plus élevés que les cœfficients de vacance prévus pour le personnel civil dans le budget. UN 32 - وكما ورد في الفقرتين 24 و 26 أعلاه، تُعزى المبالغ غير المستخدمة للفترة 2004-2005 إلى زيادة معدلات الشغور للأفراد المدنيين بالمقارنة مع عوامل الشغور المتوقعة (المدرجة في الميزانية).
    6. comme indiqué aux paragraphes 8 et 10 de l'état présenté par le Secrétaire général, on ne compte pas devoir ouvrir de crédits supplémentaires au titre des services de conférence car le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 contiennent tous deux des ressources pour des réunions qui seraient ajoutées aux réunions déjà inscrites au calendrier des conférences. UN ٦ - وكما ورد في الفقرتين ٨ و ١٠ من بيان اﻷمين العام، لا يتوقع أن تلزم مخصصات إضافية لخدمات المؤتمرات نظرا ﻷن كلا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل اعتمادا للاجتماعات الزائدة عن الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات.
    comme indiqué aux paragraphes 8 et 9 du budget proposé (A/64/685), les appuis auxiliaires et les structures de commandement et de contrôle de l'Opération hybride sont fournis par les Nations Unies. UN 23 - وكما ورد في الفقرتين 8 و 9 من الميزانية المقترحة (A/64/685)، توفر الأمم المتحدة الدعم وهياكل القيادة والسيطرة للعملية المختلطة.
    6. comme indiqué aux paragraphes 8 et 10 de l'état présenté par le Secrétaire général, on ne compte pas devoir ouvrir de crédits supplémentaires au titre des services de conférence car le budget-programme de l'exercice biennal 1994-1995 et le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 contiennent tous deux des ressources pour des réunions qui seraient ajoutées aux réunions déjà inscrites au calendrier des conférences. UN ٦ - وكما ورد في الفقرتين ٨ و ١٠ من بيان اﻷمين العام، لا يتوقع أن تلزم مخصصات إضافية لخدمات المؤتمرات نظرا ﻷن كلا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل اعتمادا للاجتماعات الزائدة عن الاجتماعات المدرجة فعلا في جدول المؤتمرات.
    5. comme l'indiquent les paragraphes 9 et 10 de l'additif, le Secrétaire général, dans son rapport du 18 mars 1994 au Conseil de sécurité (S/1994/312), a recommandé que le mandat de la MONUG soit prorogé jusqu'au 30 juin 1994 et que son effectif actuel de 21 observateurs militaires soit maintenu jusqu'à cette date. UN ٥ - وكما ورد في الفقرتين ٩ و ١٠ من الاضافة، فإن اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/312)، أوصى بتمديد ولاية البعثة لفترة أخرى تنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بتكوينها الحالي من ٢١ مراقبا عسكريا.
    De la même manière, comme il ressort des paragraphes 134 et 135 du rapport, lorsqu'il impose des sanctions, le Conseil de sécurité devrait définir clairement les circonstances dans lesquelles celles-ci devront être levées, si elles ne produisent pas l'effet souhaité, ou dans lesquelles il conviendra de les modifier, si elles ont un impact préjudiciable pour les enfants et les groupes vulnérables de la société. UN وفضلا عن ذلك، وكما ورد في الفقرتين ١٣٤ و ١٣٥ من التقرير، فإنه ينبغي لمجلس اﻷمن، في حالة قيامه بفرض جزاءات، أن يُحــدد بوضوح الظــروف التي ينبغي أن تُرفــع فيها هذه الجزاءات إذا لم تحقق النتائج المرجوة، أو الظروف التي يتعين أن تعدل فيها الجزاءات إذا كانت لها آثار سلبية على اﻷطفال وفئات المجتمع الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus