"وكما يتبين" - Traduction Arabe en Français

    • comme il ressort
        
    • comme il est indiqué
        
    • comme le montre
        
    • ainsi qu'il ressort
        
    • comme le montrent
        
    • comme on peut le voir
        
    • comme on l'a vu
        
    • comme indiqué dans le
        
    • comme on le voit
        
    • comme l'indique le
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • comme on le verra
        
    De manière générale, comme il ressort du graphique 25, elles n'ont cessé d'augmenter d'une année sur l'autre. UN وبوجه عام، وكما يتبين من الرسم البياني ٢٥، ظل نمو النفقات من برنامج اﻷغذية العالمي يتزايد بمعدلات متعاظمة سنة بعد أخرى.
    comme il ressort des observations générales No 14 et No 15, ils deviennent utiles lorsqu'ils sont associés à des critères ou des objectifs. UN وكما يتبين من التعليقيــن 14 و 15، فإن هذه المؤشرات تصبـح أداة مفيـدة إذا استخدمت بالاقتـران مع أسس المقارنة أو أهداف.
    comme il est indiqué au tableau 5, 92 pays en développement dépendent actuellement de matières premières pour au moins la moitié de leurs recettes d'exportation. UN وكما يتبين من الجدول 5، يعتمد 92 بلداً نامياً على السلع الأساسية الأولية فيما لا يقل عن 50 في المائة من حصائل الصادرات.
    comme le montre le tableau 2 ci-après, ce montant était surestimé, en particulier pour ce qui concerne le Département de l'information et le Bureau des services centraux d'appui. UN وكما يتبين من الجدول 2، كان هذا التقدير مبالغا فيه، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة شؤون الإعلام ومكتب خدمات الدعم المركزية.
    ainsi qu'il ressort du tableau 7, les documents destinés à l'Assemblée générale sont de moins en moins souvent présentés dans les délais. UN وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة.
    En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux États-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. UN ولذا وكما يتبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، توجد مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    comme on peut le voir dans le tableau 26A.1, cet accroissement provient quasi intégralement des dépenses du sous-programme 1, Administration de la justice. UN وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة.
    Cela n'a pas encore été fait de manière systématique, comme il ressort des discussions prolongées sur la reconstruction du port de Vukovar. UN وكما يتبين من المناقشات المطولة بشأن إعادة بناء ميناء فوكوفار، فإن ذلك لم يكن يحدث باستمرار.
    Cette constatation a déjà été faite par le Groupe à sa deuxième session, comme il ressort de la section 1 ci-dessus. UN وكما يتبين من الباب الثاني أعلاه، تم التسليم بذلك في الدورة الثانية للفريق.
    comme il ressort du chapitre premier du présent rapport, le taux d’application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne s’est encore amélioré durant la période à l’examen. UN وكما يتبين من الفصل اﻷول من هذا التقرير، ارتفع أيضا معدل تنفيذ توصيات المكتب خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    comme il ressort des pièces figurant au dossier, M. Sharifyanov et Mme Garayeva ont joué le rôle de consommateurs de drogues. UN وكما يتبين من مواد القضية، تقمّص السيد شريفيانوف والسيدة غاراييفا دور متعاطيين للمخدرات.
    comme il ressort du tableau ci-après, le coût des vols affrétés était sensiblement supérieur à celui des vols commerciaux. UN وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية.
    comme il est indiqué dans le plan stratégique, le renforcement des bureaux de pays continuera de faire partie des priorités stratégiques du FNUAP. UN 31 - وكما يتبين من الخطة الاستراتيجية، فإن تعزيز المكاتب القطرية سيظل يحظى بأولوية استراتيجية من جانب الصندوق.
    comme il est indiqué au paragraphe 21 de l'annexe IV, ces postes sont censés compenser en partie la réduction des effectifs du régiment d'appui du Royaume-Uni. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة.
    comme il est indiqué dans le corps du rapport, différents organes de contrôle du système ont noté que les États Membres ne disposaient pas d'informations adéquates sur l'utilisation des fonds consacrés aux activités d'aide humanitaire. UN وكما يتبين في هذا التقرير، فقد أعرب عدد من أجهزة المراقبة في المنظومة عن عدم القيام على الوجه السليم بتقديم التقارير الى الدول اﻷعضاء بشأن استخدام اﻷموال المكرسة ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    comme le montre la figure 2, sur de nombreux marchés, les films et émissions de télévision américains représentent plus de la moitié du marché total. UN وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق.
    comme le montre le tableau ci-dessus, un solde de 41,2 millions de dollars n'a pas encore été alloué. UN وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار.
    comme le montre le tableau 9, il continue d'y avoir une concentration excessive des dépenses pendant le dernier trimestre, ce qui demeure un sujet de préoccupation. UN وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق.
    ainsi qu'il ressort de l'article 35 du Protocole additionnel I, les méthodes et moyens de guerre susceptibles d'être utilisés ne sont pas illimités. UN وكما يتبين من المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول، فإن وسائل وأساليب الحرب ليست بلا قيود.
    comme le montrent les tableaux ci-dessus, neuf recommandations sont en cours d'application. UN وكما يتبين من الجدولين الواردين أعلاه، تصنَّف حالة تسع توصيات على أنها ' ' قيد التنفيذ``.
    comme on peut le voir dans les évaluations faites dans ce domaine, la profonde récession qui a commencé dans la deuxième partie des années 80 a touché la plupart des secteurs qui sont généralement les principales sources de gaz à effet de serre. UN وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة.
    comme on l'a vu à la section II ci-dessus, le déploiement initial de la MINUAR a eu lieu pour l'essentiel dans les délais prévus. UN وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه فقد سار الوزع المبدئي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وفق الجدول إلى حد كبير.
    En outre, comme indiqué dans le présent rapport, certaines des recommandations figurant dans cette annexe doivent être examinées plus avant par les États Membres et éventuellement faire l’objet de décisions de leur part. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإن عددا من التوصيات الواردة في مرفق القرار بحاجة إلى مزيد من الاستعراض، وقد يلزم اتخاذ إجراءات بشأنها من قبل الدول الأعضاء.
    comme on le voit dans le tableau 1, les structures et les processus en place différaient selon les 20 programmes enquêtés. UN وكما يتبين من الجدول 1، تفاوتت مجموعة الهياكل والعمليات فيما بين البرامج العشرين المشاركة في الدراسة الاستقصائية.
    comme l'indique le titre de ladite Déclaration, les titulaires de droits sont, là encore, des personnes considérées en tant qu'individus ayant un rapport avec une communauté donnée. UN وكما يتبين من العنوان فإن أصحاب الحقوق هنا أيضاً هم الأفراد في علاقتهم بطوائفهم.
    ainsi qu'il est indiqué dans le tableau figurant au paragraphe 5, des ressources supplémentaires seront allouées aux activités prioritaires. UN وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٥، ستخصص موارد إضافية لﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    comme on le verra immédiatement ciaprès, cette décision de la Cour a des conséquences directes sur la possibilité juridique d'adopter aux États-Unis une réglementation concernant les messages racistes diffusés sur l'Internet. UN وكما يتبين مباشرة في الفقرتين التاليتين، فإن قرار المحكمة هذا يترك آثارا مباشرة على مشروعية تنظيم المحتوى العنصري للإنترنت في الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus