"وكما يظهر" - Traduction Arabe en Français

    • comme le montre
        
    • comme il ressort
        
    • comme l'indique
        
    • ainsi qu'il ressort
        
    • comme le montrent
        
    • comme on peut le voir
        
    comme le montre le tableau 4, 4,3 % du nombre total des postes sont affectés à cette composante du budget. UN وكما يظهر من الجدول ٤، يخصص ما نسبته ٤,٣ في المائة من مجموع الموارد من الوظائف في إطار هذا العنصر من عناصر الميزانية.
    91. comme le montre le tableau III.7, le HCR a consacré à la sécurité 24 millions de dollars E.-U. en 2003. UN 91- وكما يظهر في الجدول الثالث-7، وصلت تكاليف أمن المفوضية في عام 2003 إلى 24.0 مليون دولار.
    comme il ressort de ce tableau, les contributions restant à recevoir des États Membres s'élèvent à un total de 409 706 dollars. UN وكما يظهر في الجدول، فإن الاشتراكات المقررة المستحقة من الدول اﻷعضاء تبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات.
    comme il ressort de la figure 26, ces dépenses ont culminé en 1994 et ont fléchi depuis. UN وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين.
    comme l'indique l'annexe statistique au présent rapport, nul ne peut véritablement répondre à cette question. UN وكما يظهر من المرفق الإحصائي المفصل لهذا التقرير، لا يزال الرد على هذا السؤال غير واضح.
    ainsi qu'il ressort des études de cas présentées ciaprès, les filles sont exposées pratiquement aux mêmes risques que les femmes durant les conflits armés. UN وكما يظهر من دراسات الحالات المبينة أدناه، تواجه البنات الكثير من المخاطر التي تواجهها المرأة خلال النزاعات المسلحة، إن لم يكن جميعها.
    comme le montrent les résultats de la rencontre de Genève, il est extrêmement difficile de parvenir à un compromis et des négociations intenses sont nécessaires, mais tel est l'objectif qui a été fixé. UN وكما يظهر من نتائج الاجتماع اﻷخير في جنيف، يواجه تحقيق حل وسط صعوبات ضخمة ويتطلب مفاوضات مكثفة، بيد أن ذلك هو الهدف المرسوم.
    comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. UN وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة.
    comme le montre cette affaire, les peines prononcées à cette occasion peuvent être plus sévères que celles décidées par la juridiction initiale. UN وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية.
    comme le montre le tableau 5, ces investissements intéressent l'énergie, l'industrie, la construction, les déchets, l'agriculture et la foresterie. UN وكما يظهر في الجدول 5، فإن الاستثمار يشمل قطاعات الطاقة، والصناعة، وأعمال البناء، والنفايات، والزراعة والحراجة.
    comme le montre le rapport, le Conseil de sécurité a examiné un ensemble de questions transversales qui intéressent particulièrement l'Assemblée générale. UN وكما يظهر في التقرير، فإن مجلس الأمن نظر في مجموعة من المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة لدى الجمعية العامة.
    comme le montre l'exposé qui précède, les changements climatiques causent une série de difficultés notables pour le transport des marchandises et des voyageurs des PEID. UN 41- وكما يظهر من الاستعراض السابق، فإن تغير المناخ يثير مجموعة تحديات هامة لنقل البضائع والمسافرين معاً في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    comme le montre le tableau 29, 40 % environ des clients de la SMCP sont des femmes. UN 231- وكما يظهر من الجدول 29 تمثّل النساء قرابة 40 في المائة من عملاء البرنامج.
    20. comme le montre la figure I.B ci-dessus, l'écart entre le budget et les fonds mis à disposition ne cesse de se creuser. UN 20- وكما يظهر في الشكل أولاً-باء أعلاه، ما زالت الفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة آخذة في الاتساع.
    Dernièrement, comme il ressort du rapport, le nombre accru de dossiers soumis à la Cour exerce de grandes pressions sur les ressources humaines et financières. UN وأخيرا، وكما يظهر في التقرير، فإن تزايــد حجم القضايا المعروضة على المحكمة يمثل ضغطا كبيــرا على مواردها البشرية والماليــة.
    comme il ressort de la figure 1, l'écart s'est réduit dans certains domaines, mais s'est creusé dans d'autres. UN 17- وكما يظهر الشكل 1، تقلصت الفجوة في بعض المجالات، لكنها زادت في مجالات أخرى.
    comme il ressort du plan stratégique prolongé, la gestion stratégique des ressources humaines est un objectif prioritaire de l'Administratrice. UN وكما يظهر من خلال الخطة الاستراتيجية التي جرى تمديدها، تعد الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية أولوية بالنسبة إلى المدير.
    comme l'indique le tableau ci-dessous, les vacances de poste du personnel civil ont très nettement diminué. UN وكما يظهر من الجدول الوارد أدناه، فقد انخفض عدد الشواغر في قطاع الموظفين المدنيين انخفاضا كبيرا.
    comme l'indique le tableau 6 ci-après, quelque 61,7 % des enfants pour lesquels des soins ont été demandés en 1999 présentaient des symptômes de comportement violent. UN وكما يظهر من الأرقام أدناه، فإن 61.7 في المائة من الأفراد الذين طُلب لهم العلاج في عام 1999 ظهرت عليهم علامات سلوك العنف.
    ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général, les donateurs devraient concentrer l'APD principalement sur les pays les plus pauvres et les moins avancés. UN وكما يظهر في تقرير الأمين العام فإنه ينبغي للمانحين أن يوجهوا المساعدة الإنمائية الرسمية أساساً إلى أفقر البلدان وأقلها نمواً.
    comme le montrent le compte rendu et les estimations chiffrées de la Mission, la densité et la répartition de la population varient considérablement dans chaque district et d'un district à l'autre. UN وكما يظهر من السرد والتقديرات الرقمية الصادرة عن البعثة، تتباين الكثافة و التوزيع السكانيان بشكل ملحوظ داخل نطاق المقاطعات أو عبرها على حد سواء.
    comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. UN وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus