comme le montre le tableau 4, 4,3 % du nombre total des postes sont affectés à cette composante du budget. | UN | وكما يظهر من الجدول ٤، يخصص ما نسبته ٤,٣ في المائة من مجموع الموارد من الوظائف في إطار هذا العنصر من عناصر الميزانية. |
91. comme le montre le tableau III.7, le HCR a consacré à la sécurité 24 millions de dollars E.-U. en 2003. | UN | 91- وكما يظهر في الجدول الثالث-7، وصلت تكاليف أمن المفوضية في عام 2003 إلى 24.0 مليون دولار. |
comme il ressort de ce tableau, les contributions restant à recevoir des États Membres s'élèvent à un total de 409 706 dollars. | UN | وكما يظهر في الجدول، فإن الاشتراكات المقررة المستحقة من الدول اﻷعضاء تبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات. |
comme il ressort de la figure 26, ces dépenses ont culminé en 1994 et ont fléchi depuis. | UN | وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين. |
comme l'indique l'annexe statistique au présent rapport, nul ne peut véritablement répondre à cette question. | UN | وكما يظهر من المرفق الإحصائي المفصل لهذا التقرير، لا يزال الرد على هذا السؤال غير واضح. |
ainsi qu'il ressort des études de cas présentées ciaprès, les filles sont exposées pratiquement aux mêmes risques que les femmes durant les conflits armés. | UN | وكما يظهر من دراسات الحالات المبينة أدناه، تواجه البنات الكثير من المخاطر التي تواجهها المرأة خلال النزاعات المسلحة، إن لم يكن جميعها. |
comme le montrent les résultats de la rencontre de Genève, il est extrêmement difficile de parvenir à un compromis et des négociations intenses sont nécessaires, mais tel est l'objectif qui a été fixé. | UN | وكما يظهر من نتائج الاجتماع اﻷخير في جنيف، يواجه تحقيق حل وسط صعوبات ضخمة ويتطلب مفاوضات مكثفة، بيد أن ذلك هو الهدف المرسوم. |
comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. | UN | وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة. |
comme le montre cette affaire, les peines prononcées à cette occasion peuvent être plus sévères que celles décidées par la juridiction initiale. | UN | وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية. |
comme le montre le tableau 5, ces investissements intéressent l'énergie, l'industrie, la construction, les déchets, l'agriculture et la foresterie. | UN | وكما يظهر في الجدول 5، فإن الاستثمار يشمل قطاعات الطاقة، والصناعة، وأعمال البناء، والنفايات، والزراعة والحراجة. |
comme le montre le rapport, le Conseil de sécurité a examiné un ensemble de questions transversales qui intéressent particulièrement l'Assemblée générale. | UN | وكما يظهر في التقرير، فإن مجلس الأمن نظر في مجموعة من المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة لدى الجمعية العامة. |
comme le montre l'exposé qui précède, les changements climatiques causent une série de difficultés notables pour le transport des marchandises et des voyageurs des PEID. | UN | 41- وكما يظهر من الاستعراض السابق، فإن تغير المناخ يثير مجموعة تحديات هامة لنقل البضائع والمسافرين معاً في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
comme le montre le tableau 29, 40 % environ des clients de la SMCP sont des femmes. | UN | 231- وكما يظهر من الجدول 29 تمثّل النساء قرابة 40 في المائة من عملاء البرنامج. |
20. comme le montre la figure I.B ci-dessus, l'écart entre le budget et les fonds mis à disposition ne cesse de se creuser. | UN | 20- وكما يظهر في الشكل أولاً-باء أعلاه، ما زالت الفجوة بين الميزانية والأموال المتاحة آخذة في الاتساع. |
Dernièrement, comme il ressort du rapport, le nombre accru de dossiers soumis à la Cour exerce de grandes pressions sur les ressources humaines et financières. | UN | وأخيرا، وكما يظهر في التقرير، فإن تزايــد حجم القضايا المعروضة على المحكمة يمثل ضغطا كبيــرا على مواردها البشرية والماليــة. |
comme il ressort de la figure 1, l'écart s'est réduit dans certains domaines, mais s'est creusé dans d'autres. | UN | 17- وكما يظهر الشكل 1، تقلصت الفجوة في بعض المجالات، لكنها زادت في مجالات أخرى. |
comme il ressort du plan stratégique prolongé, la gestion stratégique des ressources humaines est un objectif prioritaire de l'Administratrice. | UN | وكما يظهر من خلال الخطة الاستراتيجية التي جرى تمديدها، تعد الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية أولوية بالنسبة إلى المدير. |
comme l'indique le tableau ci-dessous, les vacances de poste du personnel civil ont très nettement diminué. | UN | وكما يظهر من الجدول الوارد أدناه، فقد انخفض عدد الشواغر في قطاع الموظفين المدنيين انخفاضا كبيرا. |
comme l'indique le tableau 6 ci-après, quelque 61,7 % des enfants pour lesquels des soins ont été demandés en 1999 présentaient des symptômes de comportement violent. | UN | وكما يظهر من الأرقام أدناه، فإن 61.7 في المائة من الأفراد الذين طُلب لهم العلاج في عام 1999 ظهرت عليهم علامات سلوك العنف. |
ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général, les donateurs devraient concentrer l'APD principalement sur les pays les plus pauvres et les moins avancés. | UN | وكما يظهر في تقرير الأمين العام فإنه ينبغي للمانحين أن يوجهوا المساعدة الإنمائية الرسمية أساساً إلى أفقر البلدان وأقلها نمواً. |
comme le montrent le compte rendu et les estimations chiffrées de la Mission, la densité et la répartition de la population varient considérablement dans chaque district et d'un district à l'autre. | UN | وكما يظهر من السرد والتقديرات الرقمية الصادرة عن البعثة، تتباين الكثافة و التوزيع السكانيان بشكل ملحوظ داخل نطاق المقاطعات أو عبرها على حد سواء. |
comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. | UN | وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة. |